Глава двадцать четвертая
Глава двадцать четвертая
В ту ночь, когда все семейство Ньютонов крепко уснуло, Бетховен слез с дивана и прокрался в маленькую прачечную возле кухни. Вскарабкавшись на раковину, он отжал носом приоткрытую створку окна, расширив щель еще на несколько дюймов, а потом выскользнул наружу, в ночной мрак.
Когда Бетховен пробегал мимо загона, все четверо щенков мигом унюхали отца и принялись тихо тявкать и скрести лапками проволочное заграждение, пытаясь выбраться и последовать за родителем. Чубби ухитрился пролезть под сеткой, так что Бетховену пришлось вернуться и затолкать щенка обратно в загон. Он тихо гавкнул, приказывая своим непослушным детям оставаться здесь.
Затем Бетховен выбрался со двора и потрусил по грязной дороге вниз, к деревне, а потом через опустевший луг, где только накануне кипела многолюдная ярмарка. На краю луга чуткий нос Бетховена уловил запах Регины, и через миг сенбернар уже мчался по следу.
Неподалеку от окраины поселка Бетховен нашел поворот на подъездную аллею к дому, где проживала Регина. Затем он увидел знакомую машину, а еще чуть дальше — коттедж. Из окон дома лился свет и доносилась музыка — как будто там, внутри, продолжался праздник. Бетховен поднялся на задние лапы и заглянул в окно.
Флойд и Регина были в гостиной. Они пили шампанское и танцевали. Вид у них был чрезвычайно довольный.
— Миллион баксов! — воскликнул Флойд. — И они почти наши!
— Мои, — поправила Регина. — И не забывай те дармовые две тысячи, которые я вытянула у этого простака Джорджа Ньютона! Подумать только, я собиралась утопить этих мелких тварей!
— Что да, то да, — согласился Флойд. — В таком случае, быть может, тебе стоит потратить этот миллион на собачью ферму.
Регина искоса посмотрела на своего дружка.
— Да, верно.
Бетховен был уверен, что ни Флойд, ни Регина и не подозревают о его присутствии. Бросившись к дому, он всей массой своего тела ударил в дверь, ведущую в подвал. Оставляя грязные отпечатки лап, Бетховен спустился по ступенькам.
Когда он вбежал в подвальное помещение, то при виде него Мисси попыталась вскочить — но клетка была такой тесной, что совсем не давала бедной собаке двигаться! Мисси могла только скулить и тереться носом о нос Бетховена, когда пес подошел вплотную к ее клетке.
Для Бетховена не составила труда поднять засов одним движением лапы, и через мгновение Мисси была свободна. Она бросилась к Бетховену и лизнула его в морду, благодаря за спасение. Бетховен тоже лизнул ее, чтобы хоть как-то выразить счастье, переполнявшее его душу.
Потом Бетховен повел свою возлюбленную к двери, и миг спустя они уже мчались сквозь ночь — к свободе!
Но Мисси была не единственной собакой, обретшей в ту ночь свободу. Чубби, Мо, Чайковский и Долли терпеливо ждали возвращения отца. Но тот все не возвращался, и щенки потеряли терпение. К рассвету они решили, что с них довольно. Медленно, но уверенно Чубби вновь прокопал лаз под проволочной сеткой. Это заняло некоторое время, но после определенных усилий щенок очутился на свободе. За ним последовали его братья и сестра.
Четыре чутких щенячьих носа быстро обнаружили запах папочки, и несколько секунд спустя четыре мохнатых колобка уже мчались по дороге со всех своих коротеньких лапок.
Первой отсутствие Бетховена и щенков обнаружила Эмили. Она, как обычно, проснулась рано и вышла на улицу, чтобы проведать своих собак.
Едва она увидела пустой щенячий загон, ее сонные глазки распахнулись во всю ширину.
— О-ох, — произнесла девочка. Вбежав обратно в дом, она мигом подняла на ноги всю семью.
Ньютоны собрались вокруг опустевшего загона.
— Следует признать, — заметил Тэд, — что эти щенки необычайно умны.
— Вероятно, они не успели уйти далеко, — предположил Джордж Ньютон.
Эмили скрестила руки на груди. Она точно знала, что случилось с ее щенками.
— Они пошли в дом той леди, — заявила она, — чтобы освободить свою маму.
— Почему ты так решила? — спросила Элис.
— Потому что они скучают по своей мамочке, — ответила Эмили. — И Бетховен тоже.
Джордж посмотрел на Элис. Элис ответила ему беспомощным взглядом и пожала плечами.
— Нам нужно ехать туда и посмотреть, — настаивала Эмили.
— Доченька, — сказал Джордж, — даже если ты права, мы же не знаем, где она живет.
— Вы ведь знаете, как ее зовут, не так ли? — вмешался Тэд.
Мистер Ньютон кивнул.
— Да. Регина Дэвидсон. Однако ее нет в телефонной книге — она ведь просто снимает здесь дом.
— Кто-нибудь, должно быть, знает, где она живет, — предположила Элис. Райс чуть заметно улыбнулась:
— Я найду того, кто это знает, — заявила она.
Райс знала, что Сету должно быть известно, где живет Регина!
Нынче утром у него было немного свободного времени, поэтому он подбросил Райс и мистера Ньютона к коттеджу Регины, а миссис Ньютон, Тэд и Эмили ехали за ними в семейном пикапе. Дом находился у самой Медной Горы.
— Это нелепо, — ворчал Джордж. — Щенки никак не могли найти дорогу сюда!
— С животными ничего нельзя сказать точно, — возразил Сет. Он нажал на тормоза и «джип» резко остановился.
— Что случилось? — встревоженно спросил Джордж.
Сет взмахнул своими длинными волосами.
— До коттеджа осталось метров сто. Вы хотите, чтобы я подвез вас к самому дому?
— Нет, — сказал Джордж. — Пожалуй, лучше остановиться здесь. Спасибо, что помог нам.
В то утро Регина и Флойд также обнаружили, что их собака исчезла. Оба они тупо пялились на пустую клетку и грязные отпечатки лап на бетонном полу.
— Вот собачьи следы, ведущие внутрь, — пробормотал Флойд, — и вот следы, ведущие наружу… Как она умудрилась так измазаться, сидя в клетке?
Регина закатила глаза.
— Это не ее следы, дубина. Должно быть, какой-то другой пес зашел в подвал и выпустил ее.
— Чертовски странно, — заметил Флойд. Потом его взгляд уловил какое-то движение на лужайке. Это были щенки — они бродили кругами, что-то вынюхивая.
— Они что-то ищут, — сказал Флойд.
— Они ищут своих родителей, Эйнштейн… И ставлю миллион баксов на то, что они их найдут. Все, что от нас требуется — это идти за ними.
— Они направляются к горе, — указал Флойд.
— И мы тоже!
Когда Регина и Флойд вышли со двора следом за щенками, Джордж Ньютон и его семейство поднялись к дому по подъездной аллее.
— Машина здесь, — сказал Джордж, — но в доме, кажется, никого нет.
— Думаю, они будут не против, если мы устроим тут небольшой обыск.
Двое взрослых и трое детей рассыпались по округе и принялись обыскивать местность.
— Щенки! — звала Эмили. — Щеночки!
— Знаешь, — беспокойно сказал Джордж, — в сущности, это бессмысленно. У нас нет даже причин думать, что они были здесь.
— Всякий раз, когда у нас случаются неприятности, ты начинаешь взывать к здравому смыслу, — возразила Элис.
Тэд зашел дальше всех, к самому краю лужайки. Там начиналась тропинка, ведущая в гору. Неожиданно мальчик закричал:
— Смотрите! Помет щенков! Я знаю — я столько раз за ними убирал! — Тэд взглянул на тропинку. — Сенбернары — горные собаки, — сказал он. — Держу пари, что они ушли на гору.
— Горные собаки, — фыркнул Джордж. — Они в жизни никогда не видели ни одной горы.
— Это неважно, — возразил Тэд. — Это у них в крови. Идемте…
Дети бросились вверх по тропе, Элис и Джордж последовали за ними.
— Что нам здесь понадобилась? — риторически вопросил Джордж.
— Все очень просто, — ответила Элис. — Мистер Шутка пустился в семейную авантюру.
Джордж поднял взгляд на крутую тропинку и дальше, к темным тучам, которые собирались над вершиной Медной Горы.
— Вот именно что в авантюру.
Элис все подталкивала мужа вперед, и постепенно Джордж проникся духом приключения. Внезапно он остановился и присел на корточки, рассматривая маленькое деревце.
— Смотрите! — воскликнул он.
Все остановились и присмотрелись, но не увидели ничего.
— Что такое? — спросила Райс.
— Видите, кто-то грыз ствол у самой земли? Отметины зубов слишком большие, чтобы их могла оставить мышь, а бобр или медведь вгрызлись бы гораздо глубже. Это сделал голодный щенок.
Все трое ребят воззрились на отца с глубоким уважением.
— Отлично, — произнес Тэд.
Эмили воскликнула:
— Я же говорила, что они пошли сюда!
Райс, Тэд и Эмили побежали вверх, а Джордж повернулся к Элис.
— Знаешь, еще до того, как мы познакомились с тобой, я был отличным бойскаутом.
— А не может быть так, что эти отметины оставила белка?
Джордж кивнул и признал:
— Возможно, это была белка.
Неожиданно с неба донесся низкий раскат грома. Элис посмотрела вверх.
— Ты умеешь предсказывать погоду?
— Вполне, — сказал Джордж. — Скоро будет дождь. — В эту секунду ему на макушку упала крупная дождевая капля. — Вот видишь, я же тебе говорил.
Регина и Флойд не умели ходить по лесам, и вскоре у них уже страшно болели подвернутые щиколотки и ободранные колени.
Однако они вышли из дома гораздо раньше Ньютонов, и потому нашли щенков первыми. Дождь смыл следы, сбив щенков со следа, и потому Регина и Флойд сумели догнать их. Маленькие сенбернары потерянно бродили вокруг тропинки, обнюхивая мокрую землю.
— Они потеряли след, — заметила Регина.
Задрав голову, Чубби начал отчаянно тявкать. Остальные щенки смотрели на него несколько мгновений, а потом присоединились к брату, их тонкий лай эхом отдавался среди скал и деревьев.
Откуда-то сверху, издали донесся ответный лай. Бетховен и Мисси нашли укрытие в маленькой пещерке. Их радостное гавканье катилось вниз по склону, призывая щенков к родителям, в безопасное убежище.
Услышав голоса родителей, четверо щенков радостно бросились вверх по склону. Чубби на несколько шагов отставал от прочих.
Но, конечно же, щенки были не единственными, кто услышал заливистый лай Мисси и Бетховена. Когда раскатистое эхо смолкло, Регина ухмыльнулась.
— Ты слышал эти звуки? — спросила она у Флойда.
Флойд провалился в глубокую расщелину возле тропинки и теперь прилагал все усилия, чтобы выкарабкаться наверх.
— Да, и что?
— Ты не можешь пошевеливаться быстрее? Это не просто лай — это звон денег, — бросила Регина, шагая вверх по тропе.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава двадцать первая
Глава двадцать первая Правосудию не потребовалось тратить много времени на разбирательство с доктором Варником, Верноном и Харви. Вскоре после событий в «Приюте породистых домашних животных» все семейство Ньютонов — включая, конечно же, и Бетховена — собралось на
Глава двадцать первая
Глава двадцать первая Одним из лучших развлечений на озере Мак-Дональд было традиционное деревенское празднество, которое устраивали каждый год Четвертого Июля. Все семейство Ньютонов намеревалось пойти в поселок, чтобы полюбоваться народным гуляньем и
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать четвертая На миг все замерли. Щенки и люди остановились, раскрыв рты, как будто никто не мог поверить своим глазам — словно внезапное появление Мисси и Бетховена было иллюзией, обманом зрения.Бетховен и Мисси смотрели на своих дорогих деток, радуясь тому,
Глава двадцать пятая
Глава двадцать пятая Вскоре жизнь вернулась в свое обычное русло. Первым делом Ньютоны задали щенкам настоящий пир: целые горы консервированного собачьего корма, огромные миски фарша, а также различные лакомства, извлеченные из холодильника. Еды было так много, что щенки
Глава двадцать вторая
Глава двадцать вторая Стекли белые крылья зимы ручьями в долы и поймы. Седой лисовин, натрескавшись мышей у вороха дробленки, грел бока на весеннем солнце. Трусил с холма к разлившейся пойме. Садился у самой воды. Ждал. Щуки живыми поленьями выплывали на прогревшееся
Глава двадцать третья
Глава двадцать третья Солнце поднялось над поймой, когда над желтой палаткой жутко заскрипели тормоза. Все трое, заспанные, выскочили наружу. Прямо у входа стоял по самую крышу заляпанный грязью УАЗик. От радиатора валил пар. Из кабины выпрыгнул егерь. Трое попятились.
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать четвертая Весь этот день прошел для егеря как в тумане. Хирург накладывал швы на рассеченное острогой щеку. Допрашивал следователь. Возили на место происшествия. Венька рассказывал и показывал, как все произошло.К вечеру его начинал бить то сильный озноб,
Глава двадцать пятая
Глава двадцать пятая Наталья в садике, выбрав момент, когда никого не было рядом, целовала Вовку в макушку. Шепотом спрашивала:— Как там папка-то?— Плохой, — односложно отвечал тот. — Мамка к нему уехала… Дед мне на совершелетие ружье подарит, вот такушки!..Наталья
Глава двадцать шестая
Глава двадцать шестая В последний раз эту черную птицу с длинной шеей и раскаленными докрасна перепончатыми лапами спугнул от него Вовка. Когда приложил ладошки к его глазам, птица оттолкнулась огненными лапами о грудь и пропала. Но как только шажки сына угасли за дверью,
Глава двадцать седьмая
Глава двадцать седьмая В ту ночь, когда егерь впал в состояние клинической смерти, Найда принялась выть. Разбуженная этим воем жена фермера растолкала супруга.— Слышишь, как воет страшно, будто по покойнику? Беду накликает. Ты бы спустил ее с цепи.— Повоет и перестанет,
Глава двадцать девятая
Глава двадцать девятая По ночам егеря донимали кошмары. Стоило ему заполночь отложить книгу и выключить свет, как из-под кровати, из стен начинала сочиться вода. Затапливать кровать. Леденила ноги, руки, плечи, поднималась к горлу. Выламывался из стены Боб Камуфляжья Лапа.
Глава двадцать первая
Глава двадцать первая В полуночный час в Нью-Йорке в отделе новостей телеканала Си-би-эс за «рыбьим садком», — так назывался огромный овальный стол, — собрались все участники новостной программы. Здесь присутствовали ответственный за выпуск, режиссер, ведущий
Глава двадцать вторая
Глава двадцать вторая Шаровой молнией взорвалась статья Глеба Канавина, напечатанная в одной из московских газет под заголовком «Волчица и мальчик».Обычно все свои материалы Глеб набивал на компьютере. Потрясенный Вовкиной историей журналист, вернувшись из клиники
Глава двадцать четвертая. Пожар
Глава двадцать четвертая. Пожар Перед тем, как ребят увели на обед, мы с ними тепло попрощались: Челкаш с королевским размахом каждого малыша поцеловал в щеку, ребятам постарше протянул лапу; я всем торжественно обещал приехать к ним в Коломну. Затем на своей стоянке мы
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Полируем шероховатости
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Полируем шероховатости Четыре шага в достижении успеха: планируйте целенаправленно, готовьтесь тщательно, подходите к делу позитивно, действуйте последовательно. Уильям Уорд Базу хватило одних соревнований, чтобы решить, что он очень любит
Глава двадцать четвертая. Самый ужасный день
Глава двадцать четвертая. Самый ужасный день До позднего вечера я бегал по берегу, выспрашивал у рыбаков и байдарочников – не видели ли они моего друга. Никто не видел. Тогда я предположил маловероятное – а что если Дым не выдержал моего почти двухчасового отсутствия и,