Глава шестая
Глава шестая
Мистеру Ньютону потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя, но Элис наконец удалось успокоить мужа и даже уговорить его пообедать. Они купили домашнего хлеба, сыра и копченую индейку и разложили еду на одном из переносных столиков, расставленных вокруг ярмарочной площади.
Щенки радостно схрупали корм, извлеченный из кузова автофургончика — хотя Райс, Тэд и Эмили щедро угощали их кусочками собственной трапезы, бросая под стол корочки и косточки.
— Мне не хотелось бы, чтобы нечто подобное случилось снова, — строго сказал мистер Ньютон. — Это слишком опасно. Необходимо установить какие-то правила.
— Верно, — рассмеялась Райс. — Правило первое: никаких драк щенков с дикими быками!
— Это не смешно, — сурово промолвил ее отец.
— Кроме того, — вмешался Тэд, — велика ли вероятность, что это случится снова? Я хочу сказать — вряд ли мы наткнемся еще на одного быка.
— Это тоже не смешно, — отрезал Джордж Ньютон.
— Папа прав, — промолвила миссис Ньютон. — Должны быть какие-то правила относительно поведения щенков.
— Совершенно верно, — согласился мистер Ньютон. — Им нельзя позволять бегать свободно. С этой минуты их постоянно следует держать на поводках. Вы все меня поняли?
Райс, Тэд и Эмили уныло кивнули.
— И я хочу, чтобы прежде, чем мы сядем на яхту, было составлено расписание. Распишите, кто и когда присматривает за щенками — я хочу, чтобы они оставались под контролем все двадцать четыре часа в сутки. Понятно?
— Даже когда мы спим? — спросила Эмили.
— Нет. Конечно, нет…
— Тогда это не будет двадцать четыре часа в сутки, правильно? — не сдавалась Эмили.
— Ну что ж, если щенки проснутся по среди ночи и начнут учинять беспорядки, то с этим управляться придется вам троим. Ладно?
— Что значит «учинять беспорядки»? — спросила Эмили у Тэда.
— В основном это то, что делают щенки и что выводит папу из себя, Эми, — прошептал Тэд в ответ.
— А-а, — тихо отозвалась сестра. — Ты хочешь сказать — абсолютно все, что они делают?
Тэд энергично закивал.
— Ага. Именно это я и хотел сказать.
— Итак, — продолжал мистер Ньютон, — я хочу, чтобы вы трое составили график кормления, прогулок и всего такого прочего, ясно?
— Ясно, — ответила Райс от имени всех троих детей. — Договорились.
Ньютоны въехали в Харбор-Спрингс на закате, когда уходящее солнце отражается в широкой глади озера Мичиган. Маленький городок был выстроен на крутом берегу над озером, и улицы сбегали с холма прямо к краю воды.
Мистер Ньютон припарковал машину на стоянке рядом с главным городским причалом. Вдоль всего причала стояли лодки — изящные яхты стоимостью в миллион долларов, маленькие моторки, парусники, рыбацкие баркасы и крошечные учебные лодки размером чуть больше корыта.
— Интересно, которая из них моя? — риторически спросил мистер Ньютон. Глаза его подернулись мечтательной дымкой.
— Твоя? — переспросила Элис Ньютон, приподняв брови.
— Я хочу сказать — наша, — быстро поправился Джордж.
Наконец они были у цели, и все семейство Ньютонов с нетерпением ожидало того мига, когда они вступят на борт яхты.
— Мне нравится вот эта, — сказал Тэд, выходя из машины. Он указал на большую моторную яхту длиной, пожалуй, метров двадцать пять. — Папа, а наша яхта похожа на эту?
— Размечтался, — срезала его Райс.
— Не совсем, Тэд, — ответил отец. — На нашей нет мачт и парусов. Только встроенный двигатель. Это скорее большая моторная лодка, чем яхта.
— Но она такая же большая, как эта?
— Ну… нет… Нет, не настолько, — отозвался мистер Ньютон. — Но она все равно достаточно большая… Интересно, где находится этот «Ангстром»?
— Что-что? — заинтересовалась Элис.
— Судовое агентство «Ангстром», — пояснил Джордж. — Это та контора, у которой я взял напрокат нашу яхту.
— Это вон там! — указала Райс.
И верно, рядом с городским причалом, у самого берега озера, возвышалось большое здание. Оно было увенчано полинявшей от непогоды вывеской, гласившей: «Судовое агентство «Ангстром». Обслуживание — продажа — прокат судов».
— Вот оно! — Мистер Ньютон едва ли не бегом бросился к главному входу в здание. Но когда он понял, что дверь заперта, лицо его помрачнело. — О нет! Они уже закрылись. — Он прижал лицо к стеклу, словно ребенок, стоящий у закрытого магазина игрушек.
— Ну и что, мы просто вернемся сюда утром, — урезонила его миссис Ньютон. — Думаю, одну ночь ты переживешь!
— Не будь так в этом уверена, — с усмешкой отозвался мистер Ньютон.
— Это очень милый городок, — заметила Райс. — Давайте посмотрим, что тут есть!
— Хорошая мысль, — согласилась миссис Ньютон. — Знаешь, Джордж, я даже разрешу тебе купить мороженое.
Ньютоны зашагали по Прибрежному бульвару к Главной улице. По обеим сторонам Главной улицы располагались небольшие милые магазинчики — магазин антиквариата, магазин готовой одежды, книжный магазин… Райс и миссис Ньютон обменялись заговорщицким подмигиванием.
— Не могу дождаться утра, чтобы прийти сюда, когда эти магазины откроются, — произнесла миссис Ньютон.
— Я тоже, — поддержала ее Райс.
— Но утром мы отправляемся в плавание, — возразил Джордж Ньютон. — У нас не будет времени ходить по магазинам.
— Выходим в плавание? — переспросила Элис. — Джордж, ты говоришь так, словно уже записал нас всех в моряки.
— Ну, ты знаешь, что я имел в виду…
— Смотрите, — сказала Эмили. — Там киоск с мороженым! Я хочу шоколадное эскимо в шоколаде! — воскликнула она.
— Я хочу крем-брюле! — закричал Тэд.
— А я мятный стаканчик с орехами! — потребовала Райс.
— Кофейный рожок с миндалем, — заказала миссис Ньютон.
— Ванильное, — лаконично заявил мистер Ньютон.
— Считаем, — подвела итог Элис.
Миссис Ньютон и дети обменялись взглядами, в каждом из которых читалось: «У папы совсем нет вкуса!»
Несколько минут спустя все семейство стояло на тротуаре и весело уплетало мороженое. Щенки с завистью смотрели на это, и Эмили, не глядя, чувствовала, как они провожают жадными взглядами каждый кусочек, исчезающий у нее во рту. Это заставляло ее чувствовать себя бесконечно виноватой перед ними.
— Ну ладно, ладно, — сказала наконец девочка. — Можете все лизнуть по одному разу.
«Я первая! Я первая!» — пролаяла Чубби.
Прежде, чем миссис Ньютон успела остановить дочь, Эмили наклонилась и протянула мороженое щенкам.
Чубби была вне себя от радости. Высунув из пасти длинный розовый язычок, она накрыла им недоеденное мороженое и — хлю-юп! — все оставшееся эскимо исчезло у нее в пасти! Эмили стояла, потрясенная, держа в руках голую палочку от мороженого.
«Ах-х, — вздохнула Чубби. — Это действительно было вкусно!»
Тэд едва не катался от смеха по земле. Он так хохотал, что едва не уронил свой рожок с мороженым.
— Мама! — воскликнула Эмили.
— Ты же сама сказала — лизнуть один раз. Она и лизнула только один раз.
— Один, но зато какой большой! — добавила Райс.
— Я хочу еще, — заявила Эмили. — Хочу новый стаканчик мороженого…
— Ох, Эмили, — вздохнула миссис Ньютон. — Я же знаю, что ты снова отдашь его щенкам.
— Ну, я сказала, что все они могут лизнуть по одному разу, а тут подошла Чубби и слизала все в один прием!
«Да! — прорычал Мо. — Чубби слизнула все мороженое.»
«Верно, — согласился Чайковский. — Ты съела всю порцию.»
«А о нас ты не подумала, да?» — сердито тявкнула Долли.
«Простите, — виновато сказала Чубби. — Но у меня потребности…»
— Папочка, ну пожалуйста, прошу тебя! Я хочу еще мороженого! — В глазах Эмили стояли слезы.
— Ну ладно, — сказал отец. — Но чтоб ты не смела давать щенкам ни одного кусочка. Понимаешь… о-па!
Пока Джордж Ньютон говорил, большой шарик ванильного мороженого скатился с рожка у него в руке, словно снежный ком с вершины горы, и с хлюпаньем упал прямо перед восхищенными щенками.
Тэд от хохота согнулся пополам, и тут же — хлюп! — уронил на землю свой стаканчик с мороженым.
— Оба-на! — воскликнул мальчик.
«Еще! — взвыла Долли. — Ура-а!»
Теперь уже Эмили и Райс хохотали, словно сумасшедшие. Миссис Ньютон улыбалась во весь рот, стараясь не рассмеяться над сыном.
— Ну ладно, — сказала она. — Теперь мороженого досталось всем щенкам. Ты довольна, Эмили?
Щенки радостно схрумкали вафельный стаканчик Тэда и подлизали подтаявшее мороженое — так, что на тротуаре не осталось ни единого пятнышка.
Когда мороженое было съедено, Мо удовлетворенно облизал мордочку.
«Кажется, каникулы начинаются замечательно!»
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава шестая
Глава шестая Сказать, что за последующие несколько месяцев в жизни семейства Ньютонов произошли кое-какие перемены — значит ничего не сказать. Первоначально щенок, названный Бетховеном, был совсем крошечным, но уже тогда обладал невероятным аппетитом. Райс, Тэд и Эмили
Глава шестая
Глава шестая День у Тэда Ньютона не сложился. Самой его большой мечтой было попасть в школьную бейсбольную команду. Он знал, что шансы его невелики, но решил попытаться. От Тэда потребовалась вся его храбрость, чтобы явиться на отборочные испытания, которые пройдут после
Глава шестая
Глава шестая Мистеру Ньютону потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя, но Элис наконец удалось успокоить мужа и даже уговорить его пообедать. Они купили домашнего хлеба, сыра и копченую индейку и разложили еду на одном из переносных столиков, расставленных
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Глава шестая
Глава шестая Странная все-таки порода……боберман-стюдебеккер! — бормотал себе под нос Резус, когда они шли домой. — Никогда про такую не слышал. В профиль на овчарку похож, а если прямо посмотреть — вроде эрдель, или боксер… Лапы-то передние, как у эрделя! Точно! А вот
Глава шестая
Глава шестая Трехлапый и Ласка, обожравшись барсучьего мяса, днями валялись на буграх. Полусонные, вяло пасли глазами, как над бурьянами, где валялся обглоданный барсук, черными лохмотьями плескались вороны. Пугнуть бы дармоедов, но истома в хребте и лапах, глаза
Глава шестая
Глава шестая – Эми, она здесь!Эми сонно моргнула и посмотрела на Лили, которая сидела в спальном мешке. У себя на груди она чувствовала что-то мягкое и тёплое, и Эми вспомнила о ночной гостье. Дымка осталась на всю ночь!– Она появилась через некоторое время после того, как
Глава шестая
Глава шестая – Ух ты, Мия! – засмеялся папа. – Как тебе удалось его туда заманить?Он пришел забрать дочь после ночёвки. Либби и Поппи уже ушли: торопились на занятия танцами, а Мия и Эмили завтракали.Мия очень осторожно покачала головой:– Я не заманивала. Он сам туда
Глава шестая
Глава шестая В субботу, когда Грейс и Дэнни с мамой пришли в приют, Майя с сестрой уже ждали на улице. Подруга должна была остаться на пару часов, потом ее обещала забрать сестра. Грейс была рада все показать, а Майя очень хотела посмотреть на собак.Не успели ребята
Глава шестая
Глава шестая На следующий день мама с папой должны были навестить Уилла в больнице. Присматривать за Хлоей остался дедушка. Как только дверь за родителями закрылась, она потащила его к кухонному столу и усадила, явно готовясь к обстоятельному разговору.– В чём дело,
Глава шестая
Глава шестая – Пират, до сих пор не могу поверить, что ты прошёл за мной всю дорогу до школы! – сказала Скарлетт на следующее утро. Девочка собиралась на занятия, а котёнок обнюхивал её кеды. – Про тебя стали спрашивать все мои одноклассники! Даже ребятам из шестого
Глава шестая
Глава шестая Но на следующее утро Милли не пришла, и возле миски никто не ждал завтрака. Тайе совсем не хотелось идти в школу. Сейчас правильней было бы искать Милли. Пятница за окном, ничего важного в школе по пятницам не бывает.На перемене она поплелась на игровую
Глава шестая
Глава шестая Фиалка проснулась и, зевнув, сладко потянулась. Но вдруг она вспомнила, где находится, и её глаза широко распахнулись. Это дом Люси! При мысли о Люси Фиалка тут же села. Люси! Где она? Вчера вечером девочка гладила её, и она уснула у неё на коленях, но сейчас