Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая
Первый день, проведенный щенками средь дикой природы, клонился к вечеру. Солнце опускалось за горизонт, небо темнело. Большую часть дня Мо вел всю стаю вперед, по сильно пересеченной местности. Щенки не знали, насколько далеко им удалось уйти, однако предполагали, что «Тренировочный лагерь» остался во многих милях позади них.
«Когда же мы собираемся остановиться? — жалобно спросила Долли. — Я так устала, что вот-вот засну на ходу.»
«Я есть хочу», — захныкала Чубби.
«Я устал и хочу есть и пить, — взвыл Чайковский. — Мне кажется, нам пора устроить привал.»
«Нет, — ответил Мо. — Давайте попробуем пройти еще немного. Мы ведь хотим поскорее вернуться домой, не так ли?»
«Мы не сможем добраться до дома за сегодняшний день, — возразил Чайковский. — Это слишком далеко.»
«А я есть хочу!» — напомнила Чубби.
Неожиданно Мо остановился и уставился куда-то вперед, в лесной сумрак.
«Наконец-то, — обрадовалась Долли. — Наконец-то мы устроим привал.» — И она немедленно повалилась на мягкие сосновые иглы, устилавшие почву под деревьями.
«Тише, — прошептал Мо. — Я пытаюсь кое-что расслышать.»
«Что?» — спросил Чайковский.
«Слушайте, — призвал Мо. — Вы это слышите?»
Все четверо щенков застыли в неподвижности, насторожив свои висячие ушки и пытаясь уловить звук, обеспокоивший Мо.
«Нет, — сказала наконец Долли. — Я ничего не слышу.»
«А я слышу, как бурчит у меня в животе», — хмыкнула Чубби.
«Что это?» — вопросил Чайковский.
«Это вода… Я слышу звук текущей воды. Наверное, где-то там, впереди, есть ручей или река.»
«Хорошо, — отозвалась Долли. — Принесите мне немного воды.»
«Идемте, — сказал Мо. — Мы будем идти, пока не дойдем до ручья. Мы все действительно хотим пить. Нам же будет лучше, если мы найдем воду.»
Даже Долли была вынуждена признать, что в словах Мо присутствовал здравый смысл. Она со стоном поднялась на ноги и последовала за остальными.
«Ну ладно, — жалобно промолвила она, — пусть уж все поскорее кончится…»
Одолеть последние несколько сотен метров оказалось труднее всего. Было темно и зябко, почва была неровной и каменистой, а местность резко шла под уклон, к небольшому ущелью, по которому протекал ручей.
Мо, как всегда, шел первым, однако и ему пришлось нелегко. Он споткнулся о какой-то камень, потерял равновесие и покатился куда-то вниз, в темноту.
«Помогите!» — вскрикнул Мо.
«Мо!» — разом завизжали остальные трое.
Они слышали, как Мо катится по склону, а затем раздался громкий всплеск. Это Мо шлепнулся в ледяную воду ручья. Он почувствовал, как сильный поток подхватил и закружил его, увлекая вниз по течению. Мо замолотил лапками по воде, стараясь как-то упорядочить свое движение. Однако он настолько устал, что ему едва хватало сил удерживать голову над водой. Он слышал, как лают и скулят его сестры и брат. Это заставило Мо осознать, что он просто обязан спастись — ведь кроме него никто не сможет вывести щенков из леса.
Мо собрал последние силы и отчаянно замолотил по воде передними лапками, стараясь выбраться со стремнины. Неожиданно он почувствовал, как его задние лапы коснулись дна. Он с силой оттолкнулся и выскочил на берег реки. Мо лежал на земле, тяжело дыша и слыша, как неистово колотится сердце. Потом холод добрался до него сквозь промокшую шерсть, и щенок начал дрожать.
Долли, Чайковский и Чубби сгрудились вокруг него, скуля и гавкая. Они прыгали, радуясь тому, что Мо сумел спастись из этой ужасной передряги.
«Мо! Мо! С тобой все в порядке?»
«Ты не ранен?»
«Скажи что-нибудь!»
Мо медленно поднялся на ноги и вытряс воду из шкурки.
«Я замерз», — признался он. Его била крупная дрожь. Остальные щенки прижались к нему, пытаясь согреть своим теплом.
И так они уснули на речном берегу, замерзшие и усталые. Чубби даже не заикнулась о том, что хочет есть.
А вот в доме Ньютонов никто не мог уснуть. Миссис Ньютон потребовалось немало времени на то, чтобы успокоить и уложить в постель Эмили — девочка была страшно расстроена побегом щенков. Она непрестанно думала о бедных малютках, затерянных в холодной ночи, изнывающих от голода и жажды. Она настояла, чтобы Бетховен и Мисси спали в ее комнате, рядом с ее кроваткой.
Тэд и Райс тоже метались и вертелись в постелях всю ночь, тревога за щенков не давала им погрузиться в сон.
Элис Ньютон была обеспокоена тем, как повлияло на ее детей известие об исчезновении щенков. И конечно же, она не преминула поделиться своими тревогами с мужем.
— Мы должны что-нибудь сделать, Джордж, — говорила Элис. — Дети так расстроены! Я беспокоюсь за них.
Джордж Ньютон кивнул.
— Я знаю, знаю. Но что мы можем поделать? Полковник Хаппер сказал, что он справится с этим. Мы же ничего не знаем об этих лесах. Если мы даже будем там, то что мы сумеем сделать? Будем только путаться под ногами.
— Думаю, детям все же будет полегче. Эмили была так расстроена… Я боюсь, что она сегодня совсем не уснет.
Мистер Ньютон тяжело вздохнул.
— Никакого покоя нет! Если бы мы не решили оставить щенков у себя, о не оказались бы в таком положении. Я был против с самого начала. Но разве кто-нибудь послушал меня? Нет, конечно нет!
— Поздно сетовать на это, Джордж, — строго сказала миссис Ньютон. — Раз уж мы оказались в этом положении, то должны что-нибудь сделать.
— Я полагаю…
— Так что ты собираешься с этим делать?
— Я? Почему всегда я?
— Потому что ты — глава семьи. По крайней мере, ты так всегда говоришь мне, верно?
Джордж Ньютон испустил еще один тяжкий вздох.
— Ладно, ладно… Утром я поговорю с Хаппером. Если он сочтет, что мы сможем чем-нибудь помочь, мы поедем туда.
— Этого недостаточно, — возразила Элис. — Дети должны почувствовать, что они как-то причастны к поискам, что они каким-то образом помогают спасти своих маленьких друзей. Вне зависимости от того, найдут они их или нет — по крайней мере, они будут считать, что сделали все возможное. Понимаешь, Джордж?
Джордж Ньютон помолчал несколько секунд, потом медленно кивнул.
— Полагаю, ты права. Если Хаппер не найдет их до утра, мы поедем туда и предпримем что-нибудь сами.
Элис Ньютон крепко обняла мужа обеими руками и нежно поцеловала его.
— Я всегда знала, что есть причина, по которой я люблю тебя.
— Потому, что я дурак? — спросил мистер Ньютон.
— Нет, конечно нет. Я люблю тебя, потому что в конечном итоге ты всегда прислушиваешься к здравому смыслу, — ответила Элис. — Потому что, хоть ты терпеть не можешь признаваться в этом, но ты всегда поступаешь правильно, когда это необходимо.
И еще двое обитателей дома Ньютонов в эту ночь не сомкнули глаз — Бетховен и Мисси. Обо собаки поняли тревожный разговор, произошедший за ужином. Они знали, что с их детками что-то случилось — что-то совершенно ужасное. И оба сенбернара знали, что они должны сделать.
Когда дом погрузился во мрак и тишину, Бетховен и Мисси встали со своей подстилки, лежавшей возле кровати Эмили, и бесшумно спустились вниз по лестнице. Бетховен носом открыл наружную дверь дома, и оба громадных пса выскочили в ночь. Они направлялись на север, к горам.
Герман Уолтер Варник понимал, что пришло время покинуть «Тренировочный лагерь для щенков» — уйти оттуда раз и навсегда. Когда он услышал долгий раскатистый храп полковника Хаппера, громом разносившийся по всему дому, Варник вылез из постели и быстренько оделся.
На цыпочках сойдя вниз, Варник задержался лишь для того, чтобы забрать ключи от старенького пикапа полковника да несколько долларов, которые Хаппер хранил в ящике стола в своем кабинете.
Оказавшись на улице, Варник снял пикап с тормоза, и машина тихо поехала вниз с холма. Лишь отъехав таким образом на несколько сотен метров, Варник осмелился включить двигатель. Выехав на дорогу, Варник ощутил, что у него буквально гора с плеч свалилась. Наконец-то он отделался от этого гнусного лагеря и его придурочного хозяина! Это было все равно, что снова выйти из тюрьмы на свободу! Варник готов был петь от счастья.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая В тот вечер обстановка в доме Ньютонов была довольно напряженной. Слишком многое случилось в тот день. Сперва страшный случай с Эмили, упавшей в бассейн у Девонии. А потом миссис Ньютон еще пришлось возвращаться домой и готовить ужин для Брай и Брэда.
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Джорджу Ньютону потребовалось некоторое время на то, чтобы успокоиться, но в конце концов Элис уговорила его подняться из подвала и более-менее взять себя в руки. Однако хотя мистер Ньютон был демонстративно-сдержан, все трое детей понимали, что тот
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Первый день, проведенный щенками средь дикой природы, клонился к вечеру. Солнце опускалось за горизонт, небо темнело. Большую часть дня Мо вел всю стаю вперед, по сильно пересеченной местности. Щенки не знали, насколько далеко им удалось уйти, однако
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Утром трудно было поверить, что ночью над озером бушевала такая страшная гроза. Ярко светило солнце, небо было чистым и синим, и единственным следом шторма оставался резкий ветер, ерошащий гладь озера.«День за днем» вышла из порта в начале десятого,
Глава четырнадцатая В СУМАСШЕДШЕМ ДОМЕ
Глава четырнадцатая В СУМАСШЕДШЕМ ДОМЕ На исходе марта в долину пришла весна. Чтобы определить это, потребовался бы специалист. Чарльз все еще кашлял. Сидни все еще кутал шею в шарф. Старик Адамс все еще каждое утро вышагивал мимо коттеджа в вязаном шлеме, который заметно
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая — Знаешь, ты кто?..… — спросил Вовка, не находя слов для возмущения. — Ты… Ты… Ты — симулянт!— Аф! — с готовностью согласился Георгин.«Хоть горшком назови, только в печь не ставь!» — было написано на его светящейся преданностью и нахальством
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая По чернотропу егерь взял на охоту и Найду. Стоял ноябрь. Мокрые от растаявшего инея верхушки сосен блестели на солнце. В тени же под деревьями кусты и перья папортника светились морозным серебром, палая листва, будто прожаренная на сковородке, жестко
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Окаменела, пошла трещинами от морозов земля. Под черный прозрачный лед, в самую пропасть омута ушел любимый Подкрылком сом-дояр. Стоял в бивших со дна ключах, обрастал слизью. Утянули из замерзающих полыней в теплые моря последние стайки жирных
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая — Ты больше всех понимаешь. Ты в этом деле спец, командуй, как им перекрыть выходы, — сказал егерю полковник Инчерин. Военный охотовед поморщился. Венька долго молчал, думал.Дальним концом сосняк уходил на север, за холмы, к Большому лесу. Узким южным
Глава четырнадцатая НЕУТЕШИТЕЛЬНАЯ ВЕСТЬ
Глава четырнадцатая НЕУТЕШИТЕЛЬНАЯ ВЕСТЬ После крутого склона тропа с километр вела по гребню, поросшему вереском. Она была хорошо утоптана, и Томи до самого конца гребня бежал изо всех сил, каждую минуту ожидая, что нагонит тех, кто шел впереди. Судя по следам, мужчина нес
Глава четырнадцатая Прыжок в указанном направлении
Глава четырнадцатая Прыжок в указанном направлении В этом упражнении собака должна отойти от дрессировщика в указанном направлении, по команде остановиться, перепрыгнуть через глухой барьер или «штакетник» и вернуться к дрессировщику. Затем собаку посылают через
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. Управление одержимостью
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. Управление одержимостью Придите в согласие с собой, попытавшись стать лучшим, на что способен. Тренер Джон Вуден Возможно, у некоторых из вас собаки тоже имеют эту далеко не милую привычку. Щенком Баз имел такое обыкновение. Он просто ЛЮБИЛ бегать