Глава семнадцатая
Глава семнадцатая
Когда Ньютоны приехали в «Тренировочный лагерь для щенков», полковник Хаппер уже ждал их. Он был одет в полевую униформу, а к поясу его было подвешено множество различного снаряжения весьма грозного вида. Там были бинокль и фляга, полевой видоискатель и саперная лопатка, длинный штык-нож и коробка непромокаемых спичек, леска, два или три различных компаса и аптечка первой помощи.
Полковник Хаппер браво отсалютовал Ньютонам.
— Не могу выразить, как я сожалею по поводу злосчастных обстоятельств, в которых мы оказались. Однако я полагаю, что план действий, названный мною «Операция по поиску щенков», увенчается успехом на все сто процентов.
— О, полковник, — сказал Элис Ньютон, — не могу не отметить, что вы вооружены огнестрельным оружием.
Хаппер похлопал по пистолету, висевшему у него на бедре в огромной кожаной кобуре.
— Совершенно верно, мэм. Это «кольт» сорок пятого калибра.
— Он нам так необходим? — спросил мистер Ньютон.
— Вы ведь не собираетесь стрелять в щенков? — встревожилась Эмили. — Может быть, они и сделали плохо, что сбежали. Но они просто хотели вернуться домой, вот и все. Я не думаю, что их нужно…
— Не беспокойтесь, юная дама, — мрачно ответил Хаппер. — Я никогда не опущусь до того, чтобы стрелять в собаку. Но у меня сложилось впечатление, что в лесу могут водиться хищники, и если мы столкнемся с ними, то я хочу быть как следует вооружен.
— О чем вы говорите? — поинтересовался Джордж Ньютон.
— Ну, проснувшись сегодня утром, я обнаружил, что мой помощник сделал ноги. Скорее всего, это произошло вчера поздно вечером. Он украл все наличные деньги и вдобавок угнал мой грузовик. Я проклинаю тот день, когда взял на работу этого человека. Это не работник, а одно сплошное несчастье.
Эмили посмотрела на отца и мать с торжествующей улыбкой.
— Я вам говорила, вот видите?
— Это все очень хорошо, полковник, — не сдавалась Элис, — однако мне было бы спокойнее, если бы вы не брали с собой пистолет.
Полковник поразмыслил несколько секунд, а потом отстегнул от пояса кобуру.
— Офицер и джентльмен никогда не ответит отказом на просьбу дамы.
— Я ценю это, полковник Хаппер.
— Подождите, я запру его в сейфе. Понимаете, нельзя оставлять оружие валяться просто так. — Полковник скрылся в доме и вернулся минуту или две спустя.
— Ну ладно, — сказал он. — Начнем поисково-спасательную операцию, пока след еще не совсем остыл. Солдаты, за мной!
Через полтора часа Джордж Ньютон осознал, что никогда в жизни не чувствовал себя таким ничтожным. Ему было жарко, он устал и стер ноги; в нос забивалась пыль, волосы слиплись от пота. Полковник был старше Джорджа, однако умудрялся двигаться очень быстро, и всем Ньютонам приходилось поспешать, чтобы успеть за ним.
Довольно часто Хаппер останавливался, пристально изучал землю и кивал самому себе. Джорджа Ньютона это ставило в тупик — ему казалось, что все тропинки в лесу абсолютно похожи одна на другую. Однако полковник всматривался в них так, словно читал открытую книгу, написанную на языке, который был понятен только ему.
— Ага, они были здесь. Вероятно, вчера после полудня.
— Вы уверены? — спросил мистер Ньютон.
— Конечно, уверен! — рявкнул полковник Хаппер. — Я могу выследить любую собаку где угодно и когда угодно. Четыре щенка сенбернара оставляют след, заметный даже слепому. А вот как-то раз мне пришлось выслеживать шнауцера в окрестностях Рейна. Вот это была работа, Ньютон!
— О, отлично, — отозвался Джордж.
— Ладно, двигаем дальше. Это, видите ли, не прогулка в парке. Пошевеливайтесь! — И полковник зашагал вперед, а все Ньютоны потрусили за ним.
Варник взял у патрульного квитанцию, и, ругаясь себе под нос, медленно поехал прочь, словно намереваясь послушно следовать всем правилам дорожного движения. Но в тот момент, когда патрульная машина скрылась из виду, Варник нажал газ и резко прибавил скорость.
— Босс, — сказал Вернон, — боюсь, как бы вам снова не угодить в неприятности. Пожалуй, лучше будет немного сбросить скорость.
— Да, — поддержал его Харви, — мне кажется, он прав.
— Заткнитесь! Все ваши рассуждения не стоят ломаного гроша.
У Харви и Вернона вытянулись лица.
— Но, босс, вы и так не платите нам не гроша, — протянул Харви.
— Совершенно верно, босс.
— Так вот, если я и буду платить вам, то отнюдь не за то, что вы рассуждаете.
— Да? — переспросил Харви. — Ну ладно…
Неожиданно, без предупреждения, Варник бросил грузовик в крутой поворот направо, пересек разделительную линию и поехал обратно — туда, откуда они приехали.
— Босс! — вскрикнули разом Харви и Вернон.
— Я хочу изловить этих щенков!
— Да, но разве вы не хотите добраться до них живым? — огрызнулся Вернон.
— Заткнись, я сказал!
Четверо щенков валялись на траве, наслаждаясь ощущением сытости и теплыми лучами солнца, льющимися сверху. Казалось, что ничто в целом мире не заботит их. Маленькие сенбернары крепко спали, не обращая внимания на шум двигателей, который доносился с расположенного буквально в двух шагах шоссе.
Они не услышали даже пронзительного скрипа тормозов, раздавшегося, когда украденный Варником грузовик затормозил у обочины. Из грузовика выскочили три человека и уставились на спящих щенков.
— Это будет легче, чем я думал, — фыркнул Варник. — Все равно, что отобрать леденец у младенца.
Он обернулся и приказал:
— В кузове валяется мешок. Тащите его сюда.
— Есть, босс, — отозвался Вернон.
Варник потер руки и захихикал.
— А теперь эти Ньютоны получат все, что им причитается!
— Это очень славные щенки, босс, — сказал Харви. — Что вы хотите с ними сделать?
Варник снова хихикнул.
— Я не знаю, но мало им не покажется. Можешь так и передать…
— Кому передать? — озадаченно спросил Харви.
— Ну ты и болван, — пробормотал Варник, а потом выхватил у Вернона принесенный им мешок. — Давай сюда!
Он наклонился и потянулся за одним из щенков. К несчастью для Варника, первой своей жертвой он избрал Мо.
Как только рука Варника коснулась складки на загривке Мо, щенок проснулся и тут же осознал, что рука, которая касается его — отнюдь не дружеская. За долю секунды Мо совершенно преобразился. Глаза его налились кровью, губы растянулись, обнажив острые зубы, из горла вырвалось свирепое рычание.
Он гавкнул — чтобы предупредить сестер и брата — а потом вонзил острые клыки в самую мягкую часть ладони Варника — в мясистый треугольник, расположенный между большим и указательным пальцем.
— А-а-а-а-а-а-а-а! — взвыл Варник и замахал рукой в воздухе, визжа во все горло. — Уберите его от меня! Уберите!
Но Мо крепко вцепился в его ладонь, сомкнув зубы, и оторвать его было не легче, чем глубоко впившийся рыболовный крючок. Щенок громко рычал, не обращая внимания на вопли и метания Варника: он не собирался отпускать злодея до тех пор, пока его сестры и брат не будут в безопасности.
Остальные щенки бегали вокруг, лая и прыгая, словно сумасшедшие. Чайковский покусывал Харви за лодыжки, так, что неуклюжий сообщник Варника скакал и пританцовывал, пытаясь избежать лязгающих челюстей юного сенбернара.
— Помогите! Помогите! — кричал Харви. — на меня напал дикий щенок!
Но никто не спешил ему на помощь. У Варника хватало своих проблем с Мо, а Вернону пришлось разбираться одновременно с Долли и Чубби. Обе сенбернарихи бросались и наскакивали на Вернона, высоко подпрыгивая и ударяя его лапами по рукам и бокам, а также покусывая за щиколотки.
— Эти щенки сошли с ума! — заорал Вернон.
От боли в руке Варник едва не терял сознание. Он рухнул наземь, всхлипывая и умоляя щенка отпустить его руку.
Мо понял, что в данный момент Варник не представляет особой угрозы. Поэтому он разжал челюсти и громко залаял.
«Идемте! Скорее! Следуйте за мной!» — Мо бросился в заросли кустарника, тянущиеся вдоль обочины шоссе. Остальные щенки последовали за ним, бросив трепать распростертых на земле Варника, Вернона и Харви.
Четверо щенков бежали со всех ног. Они вскарабкались на холм и нырнули вниз, в ущелье, поросшее густым лесом. Когда маленькие сенбернары уже были не в силах бежать, они остановились и шлепнулись на землю, тяжело дыша от быстрого бега.
«Мы едва не попались», — сказала Долли.
«Да, верно», — согласилась Чубби.
«Как они нашли нас? — спросил Чайковский. — Люди могут быть ужасно сообразительными, но могут быть и страшно тупыми.»
У Мо шла кругом голова.
«Знаете, что?»
«Что?» — переспросила Долли.
«Я укусил человека.»
Подобное деяние в семействе Бетховена было под категорическим запретом. Бетховен и Мисси всегда учили своих отпрысков, что они никогда, ни за что, ни в коем случае не должны кусаться — разве что у них не будет другого выхода.
«Как вы думаете, папа очень рассердится?» — спросил Мо.
«Не-е-е… — протянул Чайковский. — На этот счет можешь не беспокоиться…»