Глава семнадцатая

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава семнадцатая

Когда Ньютоны приехали в «Тренировочный лагерь для щенков», полковник Хаппер уже ждал их. Он был одет в полевую униформу, а к поясу его было подвешено множество различного снаряжения весьма грозного вида. Там были бинокль и фляга, полевой видоискатель и саперная лопатка, длинный штык-нож и коробка непромокаемых спичек, леска, два или три различных компаса и аптечка первой помощи.

Полковник Хаппер браво отсалютовал Ньютонам.

— Не могу выразить, как я сожалею по поводу злосчастных обстоятельств, в которых мы оказались. Однако я полагаю, что план действий, названный мною «Операция по поиску щенков», увенчается успехом на все сто процентов.

— О, полковник, — сказал Элис Ньютон, — не могу не отметить, что вы вооружены огнестрельным оружием.

Хаппер похлопал по пистолету, висевшему у него на бедре в огромной кожаной кобуре.

— Совершенно верно, мэм. Это «кольт» сорок пятого калибра.

— Он нам так необходим? — спросил мистер Ньютон.

— Вы ведь не собираетесь стрелять в щенков? — встревожилась Эмили. — Может быть, они и сделали плохо, что сбежали. Но они просто хотели вернуться домой, вот и все. Я не думаю, что их нужно…

— Не беспокойтесь, юная дама, — мрачно ответил Хаппер. — Я никогда не опущусь до того, чтобы стрелять в собаку. Но у меня сложилось впечатление, что в лесу могут водиться хищники, и если мы столкнемся с ними, то я хочу быть как следует вооружен.

— О чем вы говорите? — поинтересовался Джордж Ньютон.

— Ну, проснувшись сегодня утром, я обнаружил, что мой помощник сделал ноги. Скорее всего, это произошло вчера поздно вечером. Он украл все наличные деньги и вдобавок угнал мой грузовик. Я проклинаю тот день, когда взял на работу этого человека. Это не работник, а одно сплошное несчастье.

Эмили посмотрела на отца и мать с торжествующей улыбкой.

— Я вам говорила, вот видите?

— Это все очень хорошо, полковник, — не сдавалась Элис, — однако мне было бы спокойнее, если бы вы не брали с собой пистолет.

Полковник поразмыслил несколько секунд, а потом отстегнул от пояса кобуру.

— Офицер и джентльмен никогда не ответит отказом на просьбу дамы.

— Я ценю это, полковник Хаппер.

— Подождите, я запру его в сейфе. Понимаете, нельзя оставлять оружие валяться просто так. — Полковник скрылся в доме и вернулся минуту или две спустя.

— Ну ладно, — сказал он. — Начнем поисково-спасательную операцию, пока след еще не совсем остыл. Солдаты, за мной!

Через полтора часа Джордж Ньютон осознал, что никогда в жизни не чувствовал себя таким ничтожным. Ему было жарко, он устал и стер ноги; в нос забивалась пыль, волосы слиплись от пота. Полковник был старше Джорджа, однако умудрялся двигаться очень быстро, и всем Ньютонам приходилось поспешать, чтобы успеть за ним.

Довольно часто Хаппер останавливался, пристально изучал землю и кивал самому себе. Джорджа Ньютона это ставило в тупик — ему казалось, что все тропинки в лесу абсолютно похожи одна на другую. Однако полковник всматривался в них так, словно читал открытую книгу, написанную на языке, который был понятен только ему.

— Ага, они были здесь. Вероятно, вчера после полудня.

— Вы уверены? — спросил мистер Ньютон.

— Конечно, уверен! — рявкнул полковник Хаппер. — Я могу выследить любую собаку где угодно и когда угодно. Четыре щенка сенбернара оставляют след, заметный даже слепому. А вот как-то раз мне пришлось выслеживать шнауцера в окрестностях Рейна. Вот это была работа, Ньютон!

— О, отлично, — отозвался Джордж.

— Ладно, двигаем дальше. Это, видите ли, не прогулка в парке. Пошевеливайтесь! — И полковник зашагал вперед, а все Ньютоны потрусили за ним.

Варник взял у патрульного квитанцию, и, ругаясь себе под нос, медленно поехал прочь, словно намереваясь послушно следовать всем правилам дорожного движения. Но в тот момент, когда патрульная машина скрылась из виду, Варник нажал газ и резко прибавил скорость.

— Босс, — сказал Вернон, — боюсь, как бы вам снова не угодить в неприятности. Пожалуй, лучше будет немного сбросить скорость.

— Да, — поддержал его Харви, — мне кажется, он прав.

— Заткнитесь! Все ваши рассуждения не стоят ломаного гроша.

У Харви и Вернона вытянулись лица.

— Но, босс, вы и так не платите нам не гроша, — протянул Харви.

— Совершенно верно, босс.

— Так вот, если я и буду платить вам, то отнюдь не за то, что вы рассуждаете.

— Да? — переспросил Харви. — Ну ладно…

Неожиданно, без предупреждения, Варник бросил грузовик в крутой поворот направо, пересек разделительную линию и поехал обратно — туда, откуда они приехали.

— Босс! — вскрикнули разом Харви и Вернон.

— Я хочу изловить этих щенков!

— Да, но разве вы не хотите добраться до них живым? — огрызнулся Вернон.

— Заткнись, я сказал!

Четверо щенков валялись на траве, наслаждаясь ощущением сытости и теплыми лучами солнца, льющимися сверху. Казалось, что ничто в целом мире не заботит их. Маленькие сенбернары крепко спали, не обращая внимания на шум двигателей, который доносился с расположенного буквально в двух шагах шоссе.

Они не услышали даже пронзительного скрипа тормозов, раздавшегося, когда украденный Варником грузовик затормозил у обочины. Из грузовика выскочили три человека и уставились на спящих щенков.

— Это будет легче, чем я думал, — фыркнул Варник. — Все равно, что отобрать леденец у младенца.

Он обернулся и приказал:

— В кузове валяется мешок. Тащите его сюда.

— Есть, босс, — отозвался Вернон.

Варник потер руки и захихикал.

— А теперь эти Ньютоны получат все, что им причитается!

— Это очень славные щенки, босс, — сказал Харви. — Что вы хотите с ними сделать?

Варник снова хихикнул.

— Я не знаю, но мало им не покажется. Можешь так и передать…

— Кому передать? — озадаченно спросил Харви.

— Ну ты и болван, — пробормотал Варник, а потом выхватил у Вернона принесенный им мешок. — Давай сюда!

Он наклонился и потянулся за одним из щенков. К несчастью для Варника, первой своей жертвой он избрал Мо.

Как только рука Варника коснулась складки на загривке Мо, щенок проснулся и тут же осознал, что рука, которая касается его — отнюдь не дружеская. За долю секунды Мо совершенно преобразился. Глаза его налились кровью, губы растянулись, обнажив острые зубы, из горла вырвалось свирепое рычание.

Он гавкнул — чтобы предупредить сестер и брата — а потом вонзил острые клыки в самую мягкую часть ладони Варника — в мясистый треугольник, расположенный между большим и указательным пальцем.

— А-а-а-а-а-а-а-а! — взвыл Варник и замахал рукой в воздухе, визжа во все горло. — Уберите его от меня! Уберите!

Но Мо крепко вцепился в его ладонь, сомкнув зубы, и оторвать его было не легче, чем глубоко впившийся рыболовный крючок. Щенок громко рычал, не обращая внимания на вопли и метания Варника: он не собирался отпускать злодея до тех пор, пока его сестры и брат не будут в безопасности.

Остальные щенки бегали вокруг, лая и прыгая, словно сумасшедшие. Чайковский покусывал Харви за лодыжки, так, что неуклюжий сообщник Варника скакал и пританцовывал, пытаясь избежать лязгающих челюстей юного сенбернара.

— Помогите! Помогите! — кричал Харви. — на меня напал дикий щенок!

Но никто не спешил ему на помощь. У Варника хватало своих проблем с Мо, а Вернону пришлось разбираться одновременно с Долли и Чубби. Обе сенбернарихи бросались и наскакивали на Вернона, высоко подпрыгивая и ударяя его лапами по рукам и бокам, а также покусывая за щиколотки.

— Эти щенки сошли с ума! — заорал Вернон.

От боли в руке Варник едва не терял сознание. Он рухнул наземь, всхлипывая и умоляя щенка отпустить его руку.

Мо понял, что в данный момент Варник не представляет особой угрозы. Поэтому он разжал челюсти и громко залаял.

«Идемте! Скорее! Следуйте за мной!» — Мо бросился в заросли кустарника, тянущиеся вдоль обочины шоссе. Остальные щенки последовали за ним, бросив трепать распростертых на земле Варника, Вернона и Харви.

Четверо щенков бежали со всех ног. Они вскарабкались на холм и нырнули вниз, в ущелье, поросшее густым лесом. Когда маленькие сенбернары уже были не в силах бежать, они остановились и шлепнулись на землю, тяжело дыша от быстрого бега.

«Мы едва не попались», — сказала Долли.

«Да, верно», — согласилась Чубби.

«Как они нашли нас? — спросил Чайковский. — Люди могут быть ужасно сообразительными, но могут быть и страшно тупыми.»

У Мо шла кругом голова.

«Знаете, что?»

«Что?» — переспросила Долли.

«Я укусил человека.»

Подобное деяние в семействе Бетховена было под категорическим запретом. Бетховен и Мисси всегда учили своих отпрысков, что они никогда, ни за что, ни в коем случае не должны кусаться — разве что у них не будет другого выхода.

«Как вы думаете, папа очень рассердится?» — спросил Мо.

«Не-е-е… — протянул Чайковский. — На этот счет можешь не беспокоиться…»