Глава семнадцатая
Глава семнадцатая
Таким образом, день, на который возлагались такие ожидания, окончился весьма печально. Элис Ньютон потратила несколько часов, стараясь успокоить детей, но никто из них не внимал ее заверениям.
— Все будет хорошо, — снова и снова повторяла Элис.
— Мама, — сказала Райс, — вы должны были выслушать Эмили!
— Доченька, Эмили могла неправильно понять то, что увидела.
Эмили заплакала:
— Папа не поверил мне, потому что он ненавидит Бетховена! Он всегда его ненавидел!
— Я поговорю с папой, — пообещала Элис. Но она заранее знала, что из этого ничего хорошего не выйдет.
Мистер Ньютон вовсе не желал поскорее отделаться от Бетховена, но закон есть закон, и его семья ничего не могла с этим поделать.
— И что же нам предпринять? — спросила миссис Ньютон. — Неужели нам придется отдать Бетховена, чтобы его… — Она с трудом сумела выговорить это слово: — … уничтожили?
Джордж тяжело вздохнул.
— Да.
— Но мы не можем этого сделать. Он — член нашей семьи.
— Я знаю, — устало произнес мистер Ньютон. — Но у нас нет выбора. Таков закон.
— Джордж…
— Лучше я займусь этим сам и сразу.
Когда мистер Ньютон приблизился к собачьему загону, неся поводок, Бетховен встал и радостно завилял хвостом. Быть может, он надеялся, что они просто пойдут на прогулку.
Когда Джордж взглянул в полные любви карие глаза Бетховена, то что-то дрогнуло в его душе, и решимость заметно ослабела. Но мистер Ньютон заставил себя собраться с духом. Он должен был сделать это.
— Идем, приятель, — негромко произнес он. Пристегнув поводок к ошейнику Бетховена, он повел пса по дорожке к семейному пикапу. Когда он выезжал с подъездной аллеи, парадная дверь дома распахнулась, и во двор вылетели Тэд, Райс и Эмили.
— Папа, нет!
— Бетховен!
— Не увози его! Вернитесь!
Мистер Ньютон мог лишь заставить себя не слушать их отчаянные мольбы. Он вел машину, а Бетховен печально смотрел в заднее окно на детей, которых он так любил и которых мог больше никогда не увидеть.
Это была самая худшая поездка в жизни Джорджа Ньютона. Он все время поглядывал в зеркало заднего вида на Бетховена, который взирал на него глазами, полными горестного укора.
— Ничего личного, — негромко промолвил мистер Ньютон. — Мой отец когда-то поступил так же. Он увез нашу собаку к ветеринару, чтобы там ее усыпили. Я ненавидел его за то, что он это сделал, и теперь я сам вынужден поступить так же.
«До чего же тяжело быть взрослым», — подумал Джордж.
— Я знаю, что ты мне не веришь. И дети никогда не поверят мне. Но я вовсе не хочу этого делать. — Голос его сорвался. На какой-то миг мистер Ньютон испугался, что сейчас не выдержит и заплачет. Он старательно откашлялся. — Ты любишь моих ребятишек, Бетховен, поэтому я знаю — ты понимаешь, что я должен поступить именно так…
Бетховен смотрел через зеркало прямо в глаза Джорджу — печально, но с сознанием собственного достоинства.
Когда мистер Ньютон и Бетховен вошли в ветеринарную клинику, доктор Варник уже ждал их.
— Вы поступили совершенно правильно, мистер Ньютон, — сказал ветеринар. — Я знаю, это тяжело, но вы должны были сделать это.
Джордж угрюмо кивнул.
— Я полагаю… как ваша рука?
Доктор Варник поднял руку, обмотанную толстым слоем бинтов.
— Тридцать семь стежков, — поморщившись, ответил он.
— Извините.
— Такое нередко случается с ветеринарами, мистер Ньютон. — Доктор Варник отвел Бетховена в стационар, расположенный в дальней части здания клиники. — Вы хотите сохранить его ошейник и жетон? Некоторые люди именно так и делают, — пояснил доктор.
— Думаю, да. — Джордж присел на корточки и расстегнул ошейник Бетховена вместе с поводком. Бетховен нежно лизнул мистера Ньютона в лицо, словно желая сказать: «Я знаю, что здесь происходит, и понимаю, что ты в этом не виноват. Я все тебе прощаю…»
Джордж вытер щеку и заглянул в глаза Бетховену, а потом ласково погладил его по шее. И, не выдержав, крепко обнял пса. В этот момент, впервые за все время, они искренне выражали свои теплые чувства друг к другу. Наконец они осознали эти чувства — но было уже слишком поздно.
Доктор Варник увидел, что мистер Ньютон начинает сомневаться в своем решении. Ветеринар приложил уже слишком много усилий, чтобы заполучить этого пса, и не желал потерять его в последний момент.
— Да, мистер Ньютон, это весьма печальный случай. Однако нам не остается иного выбора. — Он защелкнул ошейник-удавку вокруг шеи Бетховена. — Идем, парень, — сказал он, вводя пса в клетку — словно заключал узника в темницу.
В горле у мистера Ньютона встал плотный комок, мешавший дышать. На глаза навернулись слезы.
— Прощай, Бетховен, — хрипло произнес Джордж. — Прости меня…
Когда он шел к выходу, его остановила медсестра доктора Варника.
— Нам придется вписать в счет сумму за суточное содержание пса, — резко пояснила она. — Человек, который усыпляет животных и увозит их тела, сегодня не работает. Так что нам придется держать вашу собаку до завтрашнего дня. Вам прислать счет за это?
Джордж практически не слышал ее слов.
— Это будет лучше всего, — пробормотал он, бредя к двери.
Когда Джордж Ньютон вернулся домой, его дети не пожелали ни говорить с ним, ни видеть его, ни даже находиться с ним в одной комнате. В тот момент, когда он вошел на кухню, все они вышли прочь.
— Дети, подождите, я…
Эмили единственная остановилась при этих словах.
— Убийца, — сказала она и вышла.
В ту самую минуту, когда Джордж вышел из парадной двери ветеринарной клиники, Бетховена вывели с черного хода. Вернон и Харви надели на пса намордник и потащили его к фургону. Доктор Варник следил за ними, закатав рукава рубашки. Он уже снял с руки бинты и теперь улыбался, предвкушая, как стодолларовые банкноты наполнят его бумажник.
— Великолепный экземпляр, доктор, — сказал Вернон. — Идеально подходит для испытания оружия.
— Верно. — Доктор Варник ухмыльнулся. — Его наверняка не удастся свалить с первой пули.
Харви, стоя в кузове фургона, пытался втащить Бетховена внутрь, но тот уперся всеми четырьмя лапами и наотрез отказывался повиноваться.
— Упрямый сукин сын, — проворчал Харви.
— Я с этим справлюсь, — пообещал Вернон. Он вытащил из-за пояса короткий кусок резинового шланга и сильно ударил Бетховена по задним лапам. Бетховен коротко взвыл и запрыгнул в фургон.
— Я скоро буду, — пообещал доктор Варник своим помощникам. — Приготовьте там все, первым делом с утра мы проведем на этом сенбернаре испытание новых пуль.
— Понятно, доктор, — отозвался Вернон. Он включил зажигание и вырулил с подъездной дорожки.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава семнадцатая ЛЕССИ ПЕРЕХОДИТ ГРАНИЦУ
Глава семнадцатая ЛЕССИ ПЕРЕХОДИТ ГРАНИЦУ Медленно, упорно Лесси пересекала хлебное поле. Теперь она уже не бежала трусцой. Она еле плелась. Ее голова была низко опущена, хвост безжизненно повис. Худое тело пошатывалось, как будто ей нужно было прилагать все свои силы,
Глава семнадцатая
Глава семнадцатая Таким образом, день, на который возлагались такие ожидания, окончился весьма печально. Элис Ньютон потратила несколько часов, стараясь успокоить детей, но никто из них не внимал ее заверениям.— Все будет хорошо, — снова и снова повторяла
Глава семнадцатая
Глава семнадцатая Конечно, даже в такой очаровательной и красивой местности, как окрестности озера Мак-Дональд, встречались места далеко не столь приятные. Семейство Ньютонов еще не знало, что на противоположной стороне озера находился тот самый коттедж, который снимали
Глава семнадцатая
Глава семнадцатая Когда Ньютоны приехали в «Тренировочный лагерь для щенков», полковник Хаппер уже ждал их. Он был одет в полевую униформу, а к поясу его было подвешено множество различного снаряжения весьма грозного вида. Там были бинокль и фляга, полевой видоискатель и
Глава семнадцатая
Глава семнадцатая До обеда они с хирургом вытаскивали из промоины «Ниву». Извозились в грязи. Замерзли. Выпили спирта, закусили снежком. Домой Венька заявился под вечер. В доме было уже полно народу. Подошла Венькина мать. Приехала сестра с мужем.Егерь крепко удивился,
Глава семнадцатая
Глава семнадцатая Слухи, будто клочья горящей соломы в ураган, несло по селу. Кто-то видел, как вели под автоматами братков. И летело: «Чеченские боевики захватили садик…» «Собаки-людоеды разорвали воспитательниц. Дети закрылись в спальне…» «Поймали белую собаку с
Глава 1
Глава 1 Неожиданный стук в дверь переполошил семейство Паркеров. Был вечер, половина девятого. Сэм с громким лаем первым бросился в холл. Вслед за ним, заливаясь радостным смехом, засеменила пятилетняя Сара.— Я открою! — крикнул Нил. — Замолчи, Сэм! Тихо! Это и к тебе
Глава семнадцатая ВСЕ РАЗЪЯСНЯЕТСЯ
Глава семнадцатая ВСЕ РАЗЪЯСНЯЕТСЯ Томи бежал через лесопосадки, и ветки сосенок хлестали его по лицу. На этот раз скорость его ногам придавал страх. Оглянувшись назад, он успел заметить такое, отчего прямо-таки полетел как на крыльях. Во-первых, мужчина сжимал в руке
Глава семнадцатая Дисплазия тазобедренного сустава и дрессировка
Глава семнадцатая Дисплазия тазобедренного сустава и дрессировка Дисплазия тазобедренного сустава — наследственная болезнь, которая вызывает неправильное развитие тазобедренного сустава. Она наиболее часто встречается у крупных пород собак, а у некоторых из них
Глава семнадцатая Спортивные соревнования собак по европейской системе
Глава семнадцатая Спортивные соревнования собак по европейской системе К-9 — домашние сторожа и личные телохранители В чем разница?Собаки сегодня используются во многих областях, и в каждой области существуют свои специфические особенности, в которых путаются новички.
Глава семнадцатая Охранные собаки — несколько подлинных историй
Глава семнадцатая Охранные собаки — несколько подлинных историй За многие годы через наши руки прошли тысячи собак, и, разумеется, нам приходится иметь дело с их хозяевами. Помимо всего прочего, наша работа интересна еще и тем, что она полна неожиданностей. Ведь никогда
Глава 5. ЧТО С НИМ?
Глава 5. ЧТО С НИМ? Теперь, когда утекло столько времени и пронеслось много неизмеримо важнейших событий, вспоминать о том, что связано с мирными ушедшими днями, было приятно и дорого. Эх, жаль, нет доктора, чтобы посмеяться вместе. Но он еще поприветствует Яранга и его
Глава 6. ЧТО С НИМ?!
Глава 6. ЧТО С НИМ?! Только один раз в прошлом, пять лет назад, было нечто подобное. То был первый случай, когда он показал свой нрав, так сказать, свое личное и чрезвычайно субъективное отношение к событиям. Надя также ломала голову, пока все не разъяснилось. Впрочем, до конца,
Глава семнадцатая. Красивый поселок и отвратительное зрелище
Глава семнадцатая. Красивый поселок и отвратительное зрелище Следующую остановку мы сделали у дома бакенщика – уж очень экзотическим выглядело его жилище, этакая избушка на курьих ножках – железных трубах (как позднее я узнал, чтобы ее не затопляло в половодье). В
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ. Сила игрушки
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ. Сила игрушки Люди часто пропускают возможность, потому что она одета в рабочую одежду и выглядит как работа. Томас Эдисон Боже, благослови Мэри Рэй. В октябре 1996 г. я имела удовольствие встретиться с Мэри Рэй, судьей по аджилити из Рэгби, Англия. В США
Глава семнадцатая. Привидения и Черти
Глава семнадцатая. Привидения и Черти Каждый знает, что крушения на воде довольно неприятная штука. Во-первых, они всегда застают нас врасплох. Во-вторых, никогда не знаешь, чем они закончатся. И в-третьих, в происшествиях такого рода люди, как правило, впадают в панику и от