Глава восемнадцатая

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава восемнадцатая

Харви и Вернону пришлось немало потрудиться, вытаскивая Бетховена из грузовика и заволакивая его в клетку в складском помещении «Питомника домашних животных». Бетховен рычал и показывал клыки. Он чуял запах других собак, и этот запах говорил сенбернару о грозящей ему опасности.

Вернон понял, что Бетховена без подручных средств с места не сдвинешь.

— Харви, дай мне шест, — приказал он.

— Шест?

— Ты что, глухой? — заорал Вернон. — Мне нужен шест! Давай его сюда!

— И зачем так орать? Я этого не люблю. Я ведь стою прямо рядом с тобой, и слух у меня нормальный. Разве нельзя сказать нормальным голосом?

Вернон схватил Харви за горло и начал душить его. Глаза Харви выкатились из орбит.

— Харви, — произнес Вернон обычным голосом, — не мог бы ты подать мне шест? Я был бы тебе чрезвычайно благодарен.

Харви отчаянно закивал, закатывая глаза. Вернон отпустил его, и Харви рухнул на пол, хватая воздух ртом и кашляя.

— Так лучше, Харви?

— Ага, — хрипло отозвался Харви. Он взял шест. Это была длинная алюминиевая палка с обмотанной кожей рукоятью на одном конце и широкой проволочной петлей — на другом. Вернон накинул петлю на шею Бетховену и затянул ее покрепче, словно удавку. Дергая за шест, он вытащил несчастного сенбернара из фургона и отволок его в помещение склада.

В ту секунду, когда Харви и Вернон затащили Бетховена на склад, все собаки, сидевшие в ржавых грязных клетках начали лаять и подвывать. Бетховен гавкнул в ответ. Его старый приятель Спарки вскочил на ноги и залаял.

Бетховен был удивлен тем, что встретил здесь знакомого песика, и выразил свое изумление громким лаем. Он словно бы говорил: «Ты помог мне сбежать из плена, когда я был совсем маленьким. Теперь моя очередь помочь тебе».

— Хватит гавкать! — заорал Вернон. Они с Харви затащили Бетховена в клетку. Бетховен смотрел на них с ненавистью, рыча и скаля зубы. Вернон засмеялся над ним.

— Завтра утром доктор примется за тебя первым делом, приятель. А после этого ты станешь всего лишь падалью.

Дом Ньютонов был погружен в траур. Джордж угрюмо сидел во внутреннем дворике, наблюдая, как его жена собирает собачьи игрушки, разбросанные вокруг конуры Бетховена.

Лицо мистера Ньютона было искажено душевной болью.

— Скажи мне, — негромко произнес он, — неужели я поступил неправильно?

— Я не знаю, — ответила Элис. — Неважно, сколько неприятностей доставлял нам этот пес, но он многое значил для детей. Он совершал ошибки и промахи. Но он сделал этот маленький идеальный дворец тем местом, где можно жить по-настоящему. Бетховен сделал наш дом чем-то неподдельным. Он оставил здесь свои отметины.

От этих слов у Джорджа отнюдь не стало легче на душе.

— От Бетховена пахло псиной, — продолжала Элис, — он пускал слюни, но он любил нас всех. Даже тебя. Я надеюсь, что ты поступил так радо безопасности детей, потому что мне нестерпима сама мысль о том, что ты обрел Бетховена на смерть ради шанса продать побольше освежителей воздуха.

Джордж медленно покачал головой.

— Освежители воздуха тут совершенно ни при чем. Но ты же видела, что Бетховен сделал с ветеринаром.

— Да, но мы не знаем, почему он это сделал. Эмили продолжает настаивать на том, что ветеринар ударил Бетховена. Она никогда понапрасну не обвинила бы взрослого человека во лжи.

Джордж кивнул.

— Да, я знаю.

— Тогда прежде, чем прислушаться к словам ветеринара, которого мы совершенно не знаем, нам, вероятно, следовало послушать собственную дочь.

— Может быть, и так.

— Здесь что-то не так. Быть может, нам следует поехать поговорить с этим ветеринаром?

Джордж несколько секунд поразмыслил над этим предложением.

— И что же я скажу ему? «Доктор Варник, вы уверены в том, что вы не били мою собаку?» И что он ответит? «Простите, мистер Ньютон, я только что вспомнил — я действительно ударил вашу собаку!»

— Если мы съездим туда, то мне, быть может, будет легче вынести все это, — настаивала Элис.

В этот момент на террасу вышли Райс, Тэд и Эмили.

— Мы едем с вами, — сообщила Райс от имени всех троих детей.

— Ладно, — неохотно промолвил мистер Ньютон. — Идемте.

Когда семейство Ньютонов прибыло в ветеринарную лечебницу, там было пусто. Доктор Варник очень удивился — и слегка занервничал, — увидев стоящих на крыльце посетителей.

— Чем могу быть полезен?

— Извините, что беспокоим вас, — начал Джордж, — но…

— Мы хотим забрать назад своего пса, — заявила Райс.

— Где Бетховен? — требовательно спросила Эмили.

— Мне очень, очень жаль. Но уже слишком поздно. Мы уже усыпили вашу собаку.

— Нет! — в один голос закричали дети.

— Мне говорили, что это произойдет только завтра, — припомнил мистер Ньютон.

Райс было довольно того, что она услышала. Протиснувшись мимо доктора Варника, она вбежала в больницу. Но доктор поймал ее за плечо.

— Что тебе там нужно, девочка?

— Отпустите мою дочь! — яростно взревел мистер Ньютон. Схватив ветеринара за руку, он почувствовал, что на ней нет бинтов. Это была та самая рука, якобы укушенная Бетховеном. Эмили была права! — И что же случилось с вашей рукой? — ядовито спросил Джордж.

— Я говорила вам, что он врет! — воскликнула Эмили.

Вся семья прорвалась в приемную.

— Вы не смеете врываться сюда, — запротестовал доктор Варник. — Это частное владение. Я вызову полицию.

— Вызывайте. Я с удовольствием все им расскажу.

Дети бегали из кабинета в кабинет в поисках Бетховена. Но все клетки были пусты.

— Куда делись все животные? — спросил мистер Ньютон.

— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, — сердито парировал доктор Варник. — Вы попросили, чтобы я усыпил вашу собаку, и я это сделал. А теперь убирайтесь отсюда!

Джордж Ньютон сгреб доктора Варника за лацканы пиджака и припечатал спиной к пустой клетке.

— Где наша собака?

— Только ударьте меня — и сядете в тюрьму за нападение и избиение!

Мистер Ньютон был настолько разгневан, что угрозы доктора Варника его не волновали. Приподняв доктора над полом, он изо всех сил отшвырнул его прочь. Ветеринар пролетел по воздуху спиной вперед и врезался в клетку. Дети смотрели на эту сцену с законной гордостью за отца.

— Пойдемте отсюда, — сказал Джордж.

— Ого, папа, — воскликнул Тэд, — ты был просто великолепен!

— Ты смелый! — сказала Эмили.

— Просто здорово! — согласилась Райс.

— Дорогой, — выдохнула Элис, — я и не думала, что ты такой мужественный!

— Что мы будем делать теперь? — спросила Эмили.

— Вызовем полицию, — ответил Джордж. Они вышли из клиники и направились к телефонной будке на углу.

Но полиция ничуть не заинтересовалась ветеринаром-мошенником. У них были куда более серьезные проблемы.

— Нет, у меня нет никаких улик. Но если вы просто прибудете сюда… Нет! Я не стану ждать до утра, чтобы подать заявление. — Мистер Ньютон с треском повесил телефонную трубку. — И что теперь? — спросил он у своего семейства.

Доктору Варнику потребовалось несколько минут, чтобы оправиться от удара. Но едва в голове у него прояснилось, как он тоже бросился к телефону. Он позвонил Вернону в помещение «Питомника для породистых домашних животных» и принялся сердито орать на него.

— Все пропало! — кричал он. — Я сейчас же еду туда. Я хочу, чтобы вы уничтожили все улики. Ты понял? Все улики!

Он повесил трубку, вышел через черный ход на улицу, уселся за руль своей машины и включил мотор. Он мчался к «Питомнику», не подозревая о том, что его преследует все семейство Ньютонов!