Глава вторая
Глава вторая
Миссис Ньютон в целом была наделена довольно спокойным характером и не склонны была расстраиваться из-за пустяков. Она сохраняла присутствие духа в те моменты, когда ее муж, куда более вспыльчивый, выходил из себя. Неприятное происшествие на кухне не особо расстроило Элис, к тому же дети помогли ей собрать рассыпанные покупки. Они даже ухитрились отнять у Чубби бифштекс до того, как ему был нанесен непоправимый ущерб. Миссис Ньютон внимательно рассмотрела отметины, оставленные на куске мяса крошечными зубками щенка.
— Хм, — наконец изрекла она. — Я собиралась приготовить это на ужин. Я ничего не скажу, если и вы промолчите.
— Мы будем держать язык за зубами, — заверила ее Райс от имени всех троих. Не было необходимости уточнять, кому не следовало говорить ничего. Это, конечно же, был мистер Ньютон. И дети, и Элис знали, что он просто подавится куском мяса, если узнает, что это же самое мясо до него уже попробовала Чубби.
— Отлично, — кивнула миссис Ньютон. — Договорились.
Она повернулась к плите и занялась приготовлением ужина. Звеня кастрюлями и сковородками и перекладывая продукты, Элис негромко напевала про себя. Внезапно она замерла, зябко поведя плечами. У нее возникло неприятное чувство, что на нее пристально смотрят.
Миссис Ньютон медленно обернулась и увидела, что все трое ее детей стоят за ее спиной, не сводя с нее взгляда. Они были неподвижны, словно статуи, и это несколько действовало на нервы.
— Э-э… что такое? — спросила Элис.
Эмили посмотрела на Тэда, а тот, в свою очередь, взглянул на Райс. Райс набрала в грудь побольше воздуха.
— Мам, вот представь себе, что случилось что-нибудь плохое, и в этом совершенно никто не виноват, хотя с виду кажется, будто в этом кто-то виноват — но это на самом деле не так…
— И виноваты вовсе не мы, — быстро вставил Тэд.
— На самом деле, — добавила Эмили.
Миссис Ньютон, озадаченно моргая, уставилась на детей.
— В чем дело?
— Ну, мы просто боимся, что папа рассердится, когда узнает, что произошло, и тогда он что-нибудь сделает.
— Узнает, что произошло? Это самое «что-нибудь плохое»?
Все трое ребят решительно закивали.
— То самое плохое, в котором никто не виноват?
— Да, правильно, — сказала Райс.
— В точку, мам, — выпалил Тэд.
— Рада слышать, — произнесла миссис Ньютон. — Вот только я не имею ни малейшего понятия о том, о чем именно вы говорите.
— Ну и что? — не согласилась Эмили. — Все очень просто. Нужно только, чтобы папа не рассердился, и все будет в порядке. Понимаешь?
— Честно говоря, нет.
— Эмили просто хочет сказать, — пояснила Райс, — что случилось кое-что нехорошее, и папа рассердится…
— Но мы не хотим, чтобы папа выкинул щенков из дома, — заключил Тэд.
Миссис Ньютон опустилась на табуретку.
— Щенков… О нет!.. — прошептала она. — Что они натворили на сей раз?
Дети обменялись встревоженными взглядами.
— Ну… — протянула Райс. — Помнишь мою коллекцию компакт-дисков?
— И моих кукол? — спросила Эмили.
— И мои видеоигры, — добавил Тэд.
— Да, — отозвалась миссис Ньютон, сбитая с толку. — И что насчет всего этого?
— Щенки поели их, — ответила Эмили.
— Все это, — пояснила Райс.
— Ничего себе, — выдавила миссис Ньютон. — Это очень плохо… Но следует признать, что вы меня успокоили. Мне жаль, что вы лишились своих игрушек, но вы, кажется, не очень-то этим расстроены… И если вы не собираетесь потребовать с нас купить вам новые сразу же и немедленно, то… — Элис пожала плечами. — Такова жизнь.
— Ты не сердишься? — спросил Тэд.
— Нет. Но вы здорово меня напугали. Зачем было сочинять такое огромное предисловие к такой мелкой проблеме. Я боялась, что это будет что-нибудь ужасное.
Однако Эмили хотела подстраховаться на всякий случай.
— И папа тоже не будет злиться?
— Ну, — сказала миссис Ньютон, — если учесть, что его всегда раздражала громкая музыка, видеоигры, из-за которых он никак не может посмотреть телевизор, а также куклы, плавающие в ванной, то, мне кажется, он будет только рад.
Дети, казалось, несколько успокоились. Миссис Ньютон вернулась к готовке ужина, однако Рай, Тэд и Эмили по-прежнему торчали у нее за спиной.
— Что-нибудь еще? — спросила Элис.
— Ну-у-у… — неуверенно протянула Райс. — Что, если… ну, просто, что, если они ухитрились порвать что-нибудь такое… и папа будет вовсе не рад, что эта вещь пропала?
— Ох, — вздохнула миссис Ньютон. — И что же это за вещь?
— Пара твоих туфель, — призналась Райс. — Честно говоря — две пары.
— О нет, — выдохнула мать, огорченная этой потерей.
— И несколько пар папиных носков, — добавила Эмили.
— Только не это!
— И вот это, — заявил Тэд, доставая изжеванный кусок кожи, который до этого старательно прятал за спиной.
— Ох… что это?
— Кусок сумки для гольфа.
— Сумки для гольфа? — Миссис Ньютон потребовалось несколько секунд, чтобы осознать это ужасное заявление. А потом у нее перехватило дыхание. — Той самой дорогой сумки для гольфа? Той самой, с которой отец собирался ходить в Национальный клуб Августа?
Райс, Тэд и Эмили скорбно кивнули.
— О нет!
— Ну, — тихонько произнесла Эмили, — в этом есть и хорошая сторона.
Тэд и Райс с недоверием уставились на сестренку. Они и не представляли, что во всем этом есть какая-то хорошая сторона.
— Зато они не погрызли мебель… Вы ведь сами это сказали.
В тот день в доме Ньютонов царило мрачное, подавленное настроение. У любого постороннего наблюдателя сложилось бы мнение, что Элис и дети ожидают предчувствуют ужасную бурю, готовую разразиться с минуты на минуту.
Бетховен и Мисси тоже понимали — грядет что-то неприятное. Почему-то все люди не радовались жизни, хотя что, казалось бы, препятствовало этой радости? Щенки, конечно же, не обращали ни малейшего внимание на тревожную атмосферу и продолжали весело резвиться и играть, как будто ничто в целом мире не могло обеспокоить их.
Все, включая миссис Ньютон, пытались заниматься своими повседневными делами, однако каждый, помимо своей воли, внимательно прислушивался: не вернулся ли домой мистер Ньютон? В начале шестого с подъездной дорожки донесся звук автомобильного мотора, а несколько секунд спустя хлопнула дверца машины.
— Вот он, — прошептал Тэд.
— Всем сохранять спокойствие, — приказала миссис Ньютон. Однако у нее самой на душе было неспокойно.
В замке повернулся ключ, и мистер Ньютон, распахнув дверь, возник на пороге.
— Всем привет! Я…
Он замер, в удивлении взирая на все семейство, стоящее в прихожей.
— Добрый вечер, милый, — произнесла Элис. Подойдя к мужу, она поцеловала его в щеку. Райс, Тэд и Эмили бросились к отцу и принялись наперебой обнимать его.
— Папочка!
— Папа!
— Папуля!
Мистер Ньютон слегка покачнулся под тяжестью этой семейной любви. Его несколько озадачило подобное проявление пылких чувств со стороны его семейства. Чаще всего, когда Джордж возвращался домой, Райс сидела у себя в комнате и слушала музыку, Тэд торчал у телевизора и резался в свои видеоигры, а Эмили возилась с куклами. Миссис Ньютон, как правило, в это время готовила ужин на кухни. Однако сегодня мистер Ньютон учуял доносящийся из кухни аромат, который явственно свидетельствовал, что вечерняя трапеза уже готова.
— Но сегодня вовсе не мой день рождения, — пробормотал мистер Ньютон. — Ведь так?
— Совершенно верно, милый, — отозвалась миссис Ньютон. — Мы просто хотели порадовать тебя. Что в этом плохого?
— Ничего, — неуверенно ответил мистер Ньютон. — Это просто как-то… неожиданно.
— Дорогой, почему бы тебе не пойти в свою комнату и не отдохнуть? А я принесу тебе попить что-нибудь холодненькое.
— Ну ладно… — Мистер Ньютон сделал шаг по направлению к лестнице, но вдруг остановился. — Погодите. Что-то тут не так…
Элис и дети затаили дыхание.
— Чего-то не хватает. — Джордж уставился на жену и детей. — Обычно что-то… — И тут его осенило: — Собаки! Где собаки?
— Собаки? — переспросила Эмили. — Какие собаки?
— О-ох, — выдохнул Тэд.
— Вот, оказывается, что не так! Обычно, когда я возвращался домой, единственными, кто уделял мне внимание, были эти нахальные псы. А сегодня их здесь нет, зато меня встречаете вы все. Значит, что-то случилось. И я начинаю беспокоиться…
— Но хорошо еще, что не сердиться, — выпалила Эмили.
Тэд зажал сестре рот ладонью.
— Не обращай на нее внимания. Она несет всякую ерунду.
Мистер Ньютон помрачнел.
— Сердиться, Эмили?… Скажи-ка мне, на что я должен сердиться.
Миссис Ньютон поняла, что следует немедленно вмешаться.
— Ничего особенного, милый, просто у нас сегодня стряслось маленькое несчастье, однако мы уже все исправили сами…
— И в этом никто не виноват, — добавила Райс.
— На самом деле никто, — заверил Тэд. — Честное слово.
Мистер Ньютон скрестил руки на груди.
— Ну ладно. Что происходит? Я хочу, чтобы вы немедленно объяснили мне, в чем дело.
— Ну, это щенки, — протянула Элис. — Они добрались до кое-каких вещей, которые лежали не на месте, и погрызли их. — Она пожала плечами. — Жалко, конечно, однако это не конец света.
— Тем не менее это гибель… чего именно?
— Нескольких пар твоих носок, — выпалила Райс, — маминых туфель и некоторых наших вещей.
Мистер Ньютон кивнул. Невооруженным глазом было видно, что он старается обуздать свой гнев.
— Ну ладно… Полагаю, я это переживу.
— И еще кое-что, — осторожно добавила миссис Ньютон. — Боюсь, они добрались до твоей сумки для гольфа.
Никто не был готов к тому, что случилось вслед за этой фразой.
Все ждали взрыва: багрового от гнева лица, яростных воплей и проклятий. Вместо этого мистер Ньютон побледнел, голова его поникла, плечи опустились. Вид у него был чрезвычайно жалкий.
— Я… я… я хотел бы выпить чего-нибудь холодненького, — произнес Джордж тихим, полным отчаяния голосом.
— Конечно, милый. — Элис вихрем помчалась на кухню.
Дети взяли мистера Ньютона за руки и повели в его комнату.
— Нам на самом деле жаль, папа, — сказала Райс. — Щенки не знали, что они делают что-то плохое.
Мистер Ньютон медленно кивнул.
— Я знаю… Просто я очень любил эту сумку. Она была мне так дорога…
— Мы понимаем, — заверил Тэд. — Мы будем откладывать деньги и купим тебе другую, точно такую же. Конечно, на это понадобится год или два, но…
— Спасибо, Тэд.
Эмили крепко обняла отца.
— Нам так жалко, папочка.
Джордж погладил ее по голове.
— Все в порядке, доченька. В мире есть куда более важные вещи, чем сумка для гольфа.
Эмили с готовностью закивала.
— Я знаю, что ты хотел сказать, папа. Щенки куда важнее, чем сумка для гольфа.
— Ну… это не совсем то, что я имел в виду. — В голосе мистера Ньютона звучала такая горечь, что Райс почувствовала, как на глаза ей наворачиваются слезы.
— Это ужасно, — шепнула девочка брату.
— Я знаю, — отозвался Тэд. — Было бы гораздо лучше, если бы он вышел из себя и начал орать на всех.
— У меня просто сердце разрывается смотреть на него, — добавила Райс.
Миссис Ньютон вошла в комнату, неся большой стакан чая со льдом. Судя по всему, она очень беспокоилась за мужа, зная, что подобные приступы меланхолии куда более серьезны, нежели взрывы ярости.
— Вот, выпей, милый. Садись, устраивайся поудобнее…
— Спасибо. — Мистер Ньютон опустился в свое любимое кресло. Но едва он сел, как раздался громкий треск!
— А-а-а! — громко закричал мистер Ньютон.
Все четыре ножки кресла неожиданно подломились, кресло опрокинулось на спинку, и мистер Ньютон упал вместе с ним. Хуже того, в момент падения полный стакан ледяного чая выплеснулся прямо ему на голову!
Райс немедленно осознала, что произошло.
— О нет! Долли обгрызла ножки папиного кресла!
— Они все-таки погрызли мебель, — горестно промолвил Тэд. У него было сильное предчувствие, что вскоре щенки будут изгнаны из дома Ньютонов.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава вторая
Глава вторая Мистер Ньютон только что сел за стол позавтракать. Он был одет в лучший костюм, в котором ходил на работу. Он обсуждал со своей женой любимую тему — освежители воздуха. Мистер Ньютон создал небольшую компанию под названием «Освежители Ньютона» и много
Глава вторая
Глава вторая Мистеру Ньютону удалось уговорить Эмили лишь на одну уступку. Она согласилась, что Бетховен и Мисси должны будут остаться дома, а в отпуск на яхте вместе со всем семейством поедут только четверо щенков. Конечно, не так-то легко было заставить девочку сдаться.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ГЛАВА ВТОРАЯ
Глава вторая
Глава вторая Голос у него был не шаляпинский……можно сказать, вообще никакого голоса не было. Поэтому на пении он сидел тихо, не орал, не бесился, как другие. И, наверное, потому, что в шуме и гаме урока учительница и свой-то голос редко слышала, она поставила Вовке пятерку в
Глава вторая
Глава вторая … Ласка летела за косулями. Перед самой мордой мелькали белые зеркальца, напрягавшиеся в беге точеные ляжки. В глаза летела из-под копыт снежная крошка. От разгоряченных козьих тел пряно пахло потом и страхом. Дикие инстинкты ярым пламенем полыхали в каждой
Глава вторая
Глава вторая Свояк гнал «Ниву» на всю железку, будто от гаишников удирал. Найда через стекло видела желтые обрывы холмов, лесопосадки. Сквозь листву верхушек стремительно летело солнце.Новый хозяин то и дело поглядывал в зеркало заднего вида, приговаривал:— Найда,
Глава вторая
Глава вторая Муурикки уже успела пожаловаться на Томи их классному руководителю.— Подойди ко мне, когда кончится урок, — были первые слова, произнесенные Ларе Касуриненом, когда он вошел в класс.— Опять она со своими поклепами! — сказал Томи в свое оправдание.Ларе
Глава вторая
Глава вторая В субботу родители устроили Эми вечеринку, посвящённую её дню рождения. Эми, Лили и ещё несколько друзей из школы отправились в кино, а затем в любимое кафе. Эми с нетерпением ждала этого дня, но всё напоминало ей о котятах, и девочка вновь загрустила.– Всегда
Глава вторая
Глава вторая На следующее утро Мия с бабушкой по дороге в школу зашли за Эмили. Когда они подходили к её дому, девочка помахала им в окно, затем скрылась – и вскоре уже бежала им навстречу.– Угадай новость! – крикнула она.Мия рассмеялась:– Что, ты сделала всю домашнюю
Глава вторая
Глава вторая Пушинка и другие котята знали, что скоро им придётся переехать в новый дом. Когда на ферму приходили посетители, они вели себя очень хорошо в надежде, что один из гостей заберёт их с собой. Всё происходило так же, как в прошлый раз, когда Рози принесла котят.
Глава вторая
Глава вторая На следующее утро Эви просто не могла оставаться в постели. Обычно по субботам она любила поваляться подольше, но сегодня была слишком взволнованна. Девочка еле заставила себя съесть завтрак. Она гоняла шоколадные хлопья в тарелке по кругу, пока содержимое
Глава вторая
Глава вторая Хлоя читала одним глазком и слушала, о чем беседуют дедушка и родители. Но тут подпрыгнула от внезапного громкого лая и увидела, как из-за деревьев вылетела Джесс и стремительно помчалась к ним.– Снова без поводка, – нервно сказала девочка.Мама
Глава вторая
Глава вторая – Нам точно нужен именно бенгальский котёнок? – спросил папа, разглядывая сайт «Сверкающих бенгалов».Тайя заранее открыла этот сайт на отцовском телефоне, чтобы папа мог посмотреть его во время завтрака.– Пишут, что эти коты – страшные индивидуалисты.
Глава вторая
Глава вторая В коробке становилось всё холоднее. Апрельские ночи были морозными, и, чтобы согреться, щенки прижимались друг к другу. Они не привыкли спать на улице в тонкой картонной коробке. Обычно малыши засыпали в уютной корзинке рядом с мамой, а сейчас им было