Глава вторая
Глава вторая
Миссис Ньютон в целом была наделена довольно спокойным характером и не склонны была расстраиваться из-за пустяков. Она сохраняла присутствие духа в те моменты, когда ее муж, куда более вспыльчивый, выходил из себя. Неприятное происшествие на кухне не особо расстроило Элис, к тому же дети помогли ей собрать рассыпанные покупки. Они даже ухитрились отнять у Чубби бифштекс до того, как ему был нанесен непоправимый ущерб. Миссис Ньютон внимательно рассмотрела отметины, оставленные на куске мяса крошечными зубками щенка.
— Хм, — наконец изрекла она. — Я собиралась приготовить это на ужин. Я ничего не скажу, если и вы промолчите.
— Мы будем держать язык за зубами, — заверила ее Райс от имени всех троих. Не было необходимости уточнять, кому не следовало говорить ничего. Это, конечно же, был мистер Ньютон. И дети, и Элис знали, что он просто подавится куском мяса, если узнает, что это же самое мясо до него уже попробовала Чубби.
— Отлично, — кивнула миссис Ньютон. — Договорились.
Она повернулась к плите и занялась приготовлением ужина. Звеня кастрюлями и сковородками и перекладывая продукты, Элис негромко напевала про себя. Внезапно она замерла, зябко поведя плечами. У нее возникло неприятное чувство, что на нее пристально смотрят.
Миссис Ньютон медленно обернулась и увидела, что все трое ее детей стоят за ее спиной, не сводя с нее взгляда. Они были неподвижны, словно статуи, и это несколько действовало на нервы.
— Э-э… что такое? — спросила Элис.
Эмили посмотрела на Тэда, а тот, в свою очередь, взглянул на Райс. Райс набрала в грудь побольше воздуха.
— Мам, вот представь себе, что случилось что-нибудь плохое, и в этом совершенно никто не виноват, хотя с виду кажется, будто в этом кто-то виноват — но это на самом деле не так…
— И виноваты вовсе не мы, — быстро вставил Тэд.
— На самом деле, — добавила Эмили.
Миссис Ньютон, озадаченно моргая, уставилась на детей.
— В чем дело?
— Ну, мы просто боимся, что папа рассердится, когда узнает, что произошло, и тогда он что-нибудь сделает.
— Узнает, что произошло? Это самое «что-нибудь плохое»?
Все трое ребят решительно закивали.
— То самое плохое, в котором никто не виноват?
— Да, правильно, — сказала Райс.
— В точку, мам, — выпалил Тэд.
— Рада слышать, — произнесла миссис Ньютон. — Вот только я не имею ни малейшего понятия о том, о чем именно вы говорите.
— Ну и что? — не согласилась Эмили. — Все очень просто. Нужно только, чтобы папа не рассердился, и все будет в порядке. Понимаешь?
— Честно говоря, нет.
— Эмили просто хочет сказать, — пояснила Райс, — что случилось кое-что нехорошее, и папа рассердится…
— Но мы не хотим, чтобы папа выкинул щенков из дома, — заключил Тэд.
Миссис Ньютон опустилась на табуретку.
— Щенков… О нет!.. — прошептала она. — Что они натворили на сей раз?
Дети обменялись встревоженными взглядами.
— Ну… — протянула Райс. — Помнишь мою коллекцию компакт-дисков?
— И моих кукол? — спросила Эмили.
— И мои видеоигры, — добавил Тэд.
— Да, — отозвалась миссис Ньютон, сбитая с толку. — И что насчет всего этого?
— Щенки поели их, — ответила Эмили.
— Все это, — пояснила Райс.
— Ничего себе, — выдавила миссис Ньютон. — Это очень плохо… Но следует признать, что вы меня успокоили. Мне жаль, что вы лишились своих игрушек, но вы, кажется, не очень-то этим расстроены… И если вы не собираетесь потребовать с нас купить вам новые сразу же и немедленно, то… — Элис пожала плечами. — Такова жизнь.
— Ты не сердишься? — спросил Тэд.
— Нет. Но вы здорово меня напугали. Зачем было сочинять такое огромное предисловие к такой мелкой проблеме. Я боялась, что это будет что-нибудь ужасное.
Однако Эмили хотела подстраховаться на всякий случай.
— И папа тоже не будет злиться?
— Ну, — сказала миссис Ньютон, — если учесть, что его всегда раздражала громкая музыка, видеоигры, из-за которых он никак не может посмотреть телевизор, а также куклы, плавающие в ванной, то, мне кажется, он будет только рад.
Дети, казалось, несколько успокоились. Миссис Ньютон вернулась к готовке ужина, однако Рай, Тэд и Эмили по-прежнему торчали у нее за спиной.
— Что-нибудь еще? — спросила Элис.
— Ну-у-у… — неуверенно протянула Райс. — Что, если… ну, просто, что, если они ухитрились порвать что-нибудь такое… и папа будет вовсе не рад, что эта вещь пропала?
— Ох, — вздохнула миссис Ньютон. — И что же это за вещь?
— Пара твоих туфель, — призналась Райс. — Честно говоря — две пары.
— О нет, — выдохнула мать, огорченная этой потерей.
— И несколько пар папиных носков, — добавила Эмили.
— Только не это!
— И вот это, — заявил Тэд, доставая изжеванный кусок кожи, который до этого старательно прятал за спиной.
— Ох… что это?
— Кусок сумки для гольфа.
— Сумки для гольфа? — Миссис Ньютон потребовалось несколько секунд, чтобы осознать это ужасное заявление. А потом у нее перехватило дыхание. — Той самой дорогой сумки для гольфа? Той самой, с которой отец собирался ходить в Национальный клуб Августа?
Райс, Тэд и Эмили скорбно кивнули.
— О нет!
— Ну, — тихонько произнесла Эмили, — в этом есть и хорошая сторона.
Тэд и Райс с недоверием уставились на сестренку. Они и не представляли, что во всем этом есть какая-то хорошая сторона.
— Зато они не погрызли мебель… Вы ведь сами это сказали.
В тот день в доме Ньютонов царило мрачное, подавленное настроение. У любого постороннего наблюдателя сложилось бы мнение, что Элис и дети ожидают предчувствуют ужасную бурю, готовую разразиться с минуты на минуту.
Бетховен и Мисси тоже понимали — грядет что-то неприятное. Почему-то все люди не радовались жизни, хотя что, казалось бы, препятствовало этой радости? Щенки, конечно же, не обращали ни малейшего внимание на тревожную атмосферу и продолжали весело резвиться и играть, как будто ничто в целом мире не могло обеспокоить их.
Все, включая миссис Ньютон, пытались заниматься своими повседневными делами, однако каждый, помимо своей воли, внимательно прислушивался: не вернулся ли домой мистер Ньютон? В начале шестого с подъездной дорожки донесся звук автомобильного мотора, а несколько секунд спустя хлопнула дверца машины.
— Вот он, — прошептал Тэд.
— Всем сохранять спокойствие, — приказала миссис Ньютон. Однако у нее самой на душе было неспокойно.
В замке повернулся ключ, и мистер Ньютон, распахнув дверь, возник на пороге.
— Всем привет! Я…
Он замер, в удивлении взирая на все семейство, стоящее в прихожей.
— Добрый вечер, милый, — произнесла Элис. Подойдя к мужу, она поцеловала его в щеку. Райс, Тэд и Эмили бросились к отцу и принялись наперебой обнимать его.
— Папочка!
— Папа!
— Папуля!
Мистер Ньютон слегка покачнулся под тяжестью этой семейной любви. Его несколько озадачило подобное проявление пылких чувств со стороны его семейства. Чаще всего, когда Джордж возвращался домой, Райс сидела у себя в комнате и слушала музыку, Тэд торчал у телевизора и резался в свои видеоигры, а Эмили возилась с куклами. Миссис Ньютон, как правило, в это время готовила ужин на кухни. Однако сегодня мистер Ньютон учуял доносящийся из кухни аромат, который явственно свидетельствовал, что вечерняя трапеза уже готова.
— Но сегодня вовсе не мой день рождения, — пробормотал мистер Ньютон. — Ведь так?
— Совершенно верно, милый, — отозвалась миссис Ньютон. — Мы просто хотели порадовать тебя. Что в этом плохого?
— Ничего, — неуверенно ответил мистер Ньютон. — Это просто как-то… неожиданно.
— Дорогой, почему бы тебе не пойти в свою комнату и не отдохнуть? А я принесу тебе попить что-нибудь холодненькое.
— Ну ладно… — Мистер Ньютон сделал шаг по направлению к лестнице, но вдруг остановился. — Погодите. Что-то тут не так…
Элис и дети затаили дыхание.
— Чего-то не хватает. — Джордж уставился на жену и детей. — Обычно что-то… — И тут его осенило: — Собаки! Где собаки?
— Собаки? — переспросила Эмили. — Какие собаки?
— О-ох, — выдохнул Тэд.
— Вот, оказывается, что не так! Обычно, когда я возвращался домой, единственными, кто уделял мне внимание, были эти нахальные псы. А сегодня их здесь нет, зато меня встречаете вы все. Значит, что-то случилось. И я начинаю беспокоиться…
— Но хорошо еще, что не сердиться, — выпалила Эмили.
Тэд зажал сестре рот ладонью.
— Не обращай на нее внимания. Она несет всякую ерунду.
Мистер Ньютон помрачнел.
— Сердиться, Эмили?… Скажи-ка мне, на что я должен сердиться.
Миссис Ньютон поняла, что следует немедленно вмешаться.
— Ничего особенного, милый, просто у нас сегодня стряслось маленькое несчастье, однако мы уже все исправили сами…
— И в этом никто не виноват, — добавила Райс.
— На самом деле никто, — заверил Тэд. — Честное слово.
Мистер Ньютон скрестил руки на груди.
— Ну ладно. Что происходит? Я хочу, чтобы вы немедленно объяснили мне, в чем дело.
— Ну, это щенки, — протянула Элис. — Они добрались до кое-каких вещей, которые лежали не на месте, и погрызли их. — Она пожала плечами. — Жалко, конечно, однако это не конец света.
— Тем не менее это гибель… чего именно?
— Нескольких пар твоих носок, — выпалила Райс, — маминых туфель и некоторых наших вещей.
Мистер Ньютон кивнул. Невооруженным глазом было видно, что он старается обуздать свой гнев.
— Ну ладно… Полагаю, я это переживу.
— И еще кое-что, — осторожно добавила миссис Ньютон. — Боюсь, они добрались до твоей сумки для гольфа.
Никто не был готов к тому, что случилось вслед за этой фразой.
Все ждали взрыва: багрового от гнева лица, яростных воплей и проклятий. Вместо этого мистер Ньютон побледнел, голова его поникла, плечи опустились. Вид у него был чрезвычайно жалкий.
— Я… я… я хотел бы выпить чего-нибудь холодненького, — произнес Джордж тихим, полным отчаяния голосом.
— Конечно, милый. — Элис вихрем помчалась на кухню.
Дети взяли мистера Ньютона за руки и повели в его комнату.
— Нам на самом деле жаль, папа, — сказала Райс. — Щенки не знали, что они делают что-то плохое.
Мистер Ньютон медленно кивнул.
— Я знаю… Просто я очень любил эту сумку. Она была мне так дорога…
— Мы понимаем, — заверил Тэд. — Мы будем откладывать деньги и купим тебе другую, точно такую же. Конечно, на это понадобится год или два, но…
— Спасибо, Тэд.
Эмили крепко обняла отца.
— Нам так жалко, папочка.
Джордж погладил ее по голове.
— Все в порядке, доченька. В мире есть куда более важные вещи, чем сумка для гольфа.
Эмили с готовностью закивала.
— Я знаю, что ты хотел сказать, папа. Щенки куда важнее, чем сумка для гольфа.
— Ну… это не совсем то, что я имел в виду. — В голосе мистера Ньютона звучала такая горечь, что Райс почувствовала, как на глаза ей наворачиваются слезы.
— Это ужасно, — шепнула девочка брату.
— Я знаю, — отозвался Тэд. — Было бы гораздо лучше, если бы он вышел из себя и начал орать на всех.
— У меня просто сердце разрывается смотреть на него, — добавила Райс.
Миссис Ньютон вошла в комнату, неся большой стакан чая со льдом. Судя по всему, она очень беспокоилась за мужа, зная, что подобные приступы меланхолии куда более серьезны, нежели взрывы ярости.
— Вот, выпей, милый. Садись, устраивайся поудобнее…
— Спасибо. — Мистер Ньютон опустился в свое любимое кресло. Но едва он сел, как раздался громкий треск!
— А-а-а! — громко закричал мистер Ньютон.
Все четыре ножки кресла неожиданно подломились, кресло опрокинулось на спинку, и мистер Ньютон упал вместе с ним. Хуже того, в момент падения полный стакан ледяного чая выплеснулся прямо ему на голову!
Райс немедленно осознала, что произошло.
— О нет! Долли обгрызла ножки папиного кресла!
— Они все-таки погрызли мебель, — горестно промолвил Тэд. У него было сильное предчувствие, что вскоре щенки будут изгнаны из дома Ньютонов.