Глава 19

– Оглушительный успех! – заявила Линда, свесившись через перила и глядя, как Дебби медленно поднимается в квартиру.
Не в силах отвечать на насмешки сестры, Дебби, пошатываясь, прошла в гостиную и опустилась на диван. Я пробежала по ковру к своей коробке и, забравшись туда, увидела, как Линда спихнула с дивана храпевшего Боу и села на его место.
– Я не могу поверить, – всхлипывала Дебби. – Я не могу… Я же не… Линда, что же случилось? – простонала она.
– Насколько я слышала, – живо ответила Линда, – ты, Дебби, держалась превосходно. Дэвид пытался тебя запугать и унизить, мелкий, самоуверенный негодяй.
– Но, Линда, – перебила ее Дебби, – это все ерунда! Его мать только недавно умерла, а я отказалась подписать его письмо. И теперь он думает, что я просто авантюристка и навещала Марджери, потому что хотела заполучить ее деньги, и он собирается подать на меня в суд и…
Только что пережитое потрясение нахлынуло на нее с новой силой, Дебби издала протяжный стон, и глаза ее снова наполнились слезами. Линда ободряюще положила руку ей на плечо.
– Не волнуйся, Дебби, он как-нибудь переживет и не станет ничего предпринимать, – утешила она сестру. – Ничего удивительного, что ты не подписала его письмо, учитывая, как он с тобой говорил. На самом деле было бы странно, если бы ты его подписала.
Дебби в слезах взглянула на Линду.
– Правда? – неуверенно спросила она.
– Вне всяких сомнений! – заверила ее Линда. – Да как он вообще смеет являться сюда и требовать, чтобы ты немедленно что-то там подписала. Умерла мать, не умерла мать, да он просто не умеет себя вести, мелкий самодовольный нахал.
– Но, Линда, – заметила Дебби, – он же просто просил меня сделать то, что я и так собиралась. Я же сказала ему, что откажусь от наследства, а потом, когда дошло до дела, не подписала отказ! О, боже, он, наверное, решил, что у меня не все дома. – Она достала из фартука платочек и громко высморкалась. Потом она принялась раскачиваться взад-вперед с остекленевшим взглядом, вздыхая и бормоча: – Что я наделала?
Линда склонила голову и критически посмотрела на сестру.
– Дебби, – живо сказала она. – Тебе надо взять себя в руки. – Дебби, казалось, не слышала ее и продолжала молча раскачиваться. – То, что сейчас случилось, было очень неприятно, – признала Линда, – но все можно решить. Никто никого не тянет просто так в суд.
При упоминании о суде Дебби испуганно взглянула на Линду и принялась раскачиваться еще сильней.
– О, ради бога! – вздохнула Линда. Она с задумчивым видом откинулась на диван. – Знаешь, можно взглянуть на все это по-иному, – сказала она.
– Правда? И как же? – печально отозвалась Дебби.
– Теперь у тебя, по крайней мере, есть время подумать. Если взглянуть на все со стороны, то, как мне кажется, Дэвид просто показал, кто он на самом деле, что он за ужасный и отвратительный тип.
– Ну и? – пожала плечами Дебби.
– И я уже начинаю задумываться, может, Марджери не зря лишила его наследства? Может, была какая-то причина. – Она замолкла, бросив многозначительный взгляд на сестру.
– Что ты хочешь этим сказать, Линда? – нахмурилась Дебби. – Что он обижал свою мать? Что он…
Линда наклонилась вперед, крепко сцепив руки на коленях.
– Конечно, я ничего не могу утверждать наверняка, Дебби. Откуда мне это знать? Я только пытаюсь обратить твое внимание, что, возможно, не совсем правильно совершенно не учитывать волю Марджери. – Лицо ее пылало, щеки порозовели. – Здесь может быть нечто такое, о чем мы и не подозреваем. Вдруг у Марджери были веские основания, чтобы лишить Дэвида наследства? – Линда подняла брови и многозначительно кивнула.
На лице Дебби промелькнуло выражение паники.
– О боже! – жалобно воскликнула она. – Линда, зачем ты так говоришь? Теперь я и вправду не знаю, что мне делать!
Линда снова села на диван и взглянула на Боу, который с тоской смотрел на ее колени. Расценив ее взгляд как молчаливое приглашение, он вспрыгнул на диван и устроился между сестрами. Дебби перестала раскачиваться и, словно пребывая в каком-то трансе, безучастно глядела в одну точку, Линда изучала свой маникюр. А Боу, похоже, и дела не было до того, что рядом разворачивалась такая драма. Он спокойно вытянул ногу и принялся шумно что-то выкусывать.
Я в своей обувной коробке дернула хвостом от возмущения. Это ведь мне, а не Боу полагалось сидеть на диване рядом с Дебби, и уж я бы утешила ее лучше, чем Линда. Мое спокойное мурлыканье подействовало бы на нее гораздо благоприятнее, чем разглагольствования Линды и ее мрачные предположения. Правда, я не могла сказать Дебби, что знаю – она навещала Марджери, совершенно не задумываясь о деньгах, или о том, что восхищаюсь ее мужеством и тем достоинством, с которым она отказала Дэвиду. Но я была уверена, что и безо всяких слов я могла бы помочь ей гораздо лучше Линды.
Только неожиданное появление Софи и ее заявление о том, что она обедает сегодня дома, вывели Дебби из оцепенения. Она вышла в прихожую поздороваться с дочерью, а потом скрылась в кухне, чтобы приготовить обед на троих.
Следующие несколько дней после визита Дэвида атмосфера в доме оставалась напряженной. Дебби, казалось, все время думала о чем-то своем, и хотя сама она была здесь, дух ее витал где-то далеко. Она вообще не упоминала Марджери, Дэвида и наследство и упорно игнорировала все попытки Линды завести разговор на эту тему. Линда находила множество поводов задать одни и те же вопросы, всегда как бы между прочим:
– Не слышно ли чего-нибудь еще от Дэвида? Не давал ли о себе знать адвокат? Ты подумала над тем, что я говорила?
– Нет, – всякий раз коротко отвечала Дебби и выходила из комнаты.
Разочарование Линды таким поведением сестры со временем становилось все очевидней, она молча бросала на нее укоризненные взгляды, но однажды не выдержала и возмущенно воскликнула вслед удалявшейся Дебби:
– Не можешь же ты вечно прятать голову в песок!
Никакого результата. Дебби упрямо отказывалась говорить об этом, и Линде не оставалось ничего другого, как оставить в покое этот вопрос. Тема с наследством Марджери стала запретной и больше не обсуждалась.
Однажды утром я смотрела, как они молча завтракают, и подумала вдруг, как много тем и проблем было теперь у сестер под запретом, удивительно, как они вообще находили, о чем поговорить. Так же, как и наследство Марджери, вопрос о переселении Линды больше не затрагивался. Дебби, похоже, забыла про обещание, которое она дала Джо, или просто была слишком озабочена наследством Марджери, чтобы затрагивать еще и эту проблему. Софи старалась проводить дома как можно меньше времени, но Дебби, похоже, делала вид, что не замечает этого.
Эдди не было уже больше месяца, но об отсутствии его и Джаспера тоже не упоминали, хотя я слышала, как каждое утро Дебби выходит на порог кафе и зовет их, и знала, что она сильно по ним скучает. И – как будто всего этого было еще недостаточно – мои опасения, что Джон устанет от всех наших проблем, судя по всему, тоже оправдались. Прошла почти неделя с того свидания Джона и Дебби, когда у них все вдруг испортилось из-за вопроса о наследстве. Насколько я знала, с тех пор они больше не виделись.
Теперь в квартире говорили только о разных повседневных делах в кафе да обсуждали, что приготовить на обед. Как-то вечером Линда, пытаясь подбодрить Дебби, предложила поставить в кафе рождественскую елку.
– Ммм, не сейчас, Линда, до Рождества еще далеко, – рассеянно ответила Дебби.
– Да нет же, Дебби, давай, осталось всего несколько недель. Создадим праздничное настроение! Это полезно для дела, – уговаривала Линда, но Дебби была непреклонна. Казалось, она так же, как и я, совершенно не радовалась приближающемуся Рождеству.
Хотя замыслы Линды относительно елки не осуществились, она все же исподволь изо всех сил старалась создать в кафе праздничное настроение. На столах появились вазочки с веточками падуба, а однажды утром я обнаружила, что накануне вечером она украсила окно праздничной гирляндой.
– Не волнуйся, Дебби, это же так красиво и стильно, – успокоила она сестру, когда я неодобрительно фыркнула, обнюхав пластиковые звезды вокруг моей подушки.
Несколько дней спустя Линда вернулась с рынка, размахивая огромным пучком зеленых веток.
– Смотри, Дебби, – радостно сказала она, – немного омелы для кошачьего дерева. Я собираюсь повесить туда фотографию Мин. Мы можем назвать его «дерево Мин».
– Как хочешь, Линда, – устало ответила Дебби. Она сложила руки на груди и равнодушно смотрела, как Линда, встав на стул, неловко возится со шнурками и кнопками, пытаясь закрепить омелу на одной из потолочных балок.
– Если уж мы собираемся устроить дерево Мин, – усмехнулась вдруг Дебби, – может, нам следует заодно нарядить залы ветвями Молли?
Наступило минутное молчание, и Дебби закусила губу, чтобы скрыть улыбку.
– Хм, полагаю, что так, – уклончиво ответила Линда. – Почему бы тебе не заняться этим, Дебби?
– Возможно, я так и сделаю, – ответила Дебби, направляясь обратно на кухню.
На следующий день Линда убежала куда-то сразу после закрытия кафе.
Вскоре она вернулась и водрузила на стойку пластиковую сумку с покупками.
– Угадай, что я обнаружила в зоомагазине! – торжествующе заявила она.
Открыв сумку, Линда принялась в ней рыться и заинтригованная Дебби подошла поближе.
– Колпак Санты – для котов! – воскликнула Линда, извлекая из сумки миниатюрный колпак Санта-Клауса. – Ну разве не прелестная вещица! Красный, с белым мехом по краю и с пушистым помпончиком. Смотри, здесь есть даже прорези для ушек – ну разве не забавно?! – щебетала она, вертя колпачок перед лицом Дебби и ожидая ее одобрения.
Дебби вздохнула.
– Да, Линда, это очень мило, но ты что, и вправду думаешь, что кошки согласятся это надеть?
Расценив это как вызов, Линда оглянулась в поисках кошки, чтобы примерить на нее свою покупку. Парди как раз бежала неподалеку, направляясь к двери. Она была шокирована, и ей явно не понравилось, когда Линда бесцеремонно схватила ее и куда-то понесла. «Сейчас будет кое-что интересное», – подумала я, когда Парди водрузили на стойку. Она зашипела еще прежде, чем Линда достала колпак из упаковки, а когда та поднесла его к голове Парди, кошка предупреждающее зарычала.
– Ну же, Парди, будь хорошей девочкой! – уговаривала Линда.
Уши Парди были угрожающе прижаты к голове, кончик хвоста напряженно подрагивал.
– Линда, я не думаю, что… – попыталась остановить ее Дебби, но было уже слишком поздно.
Линда только улыбнулась в ответ и, придерживая одной рукой Парди за спину, попыталась натянуть ей колпак на голову. Дальнейшее произошло за доли секунды. Парди зарычала громче, на стойке случилась какая-то возня, Линда громко вскрикнула и отдернула руку, выронив злополучный колпак.
– Оу! – взвыла она и сунула в рот исцарапанные до крови пальцы. Парди спрыгнула со стойки и бросилась к двери.
– Какая злая кошка! – пожаловалась Линда, глядя на качающуюся кошачью дверцу, за которой исчезла Парди.
– Нет, Линда, она вовсе не злая, – терпеливо объяснила Дебби. – Просто она кошка. Поэтому тебе и не стоит стараться нарядить кошек в шапочки. Кошки, как правило, не большие фанаты шапок.
– Ха! – возразила Линда, подбирая упавший колпак. – Может, для остальных кошек это и так, но я уверена, Мин наденет колпак, – сказала она, впрочем, без всякой уверенности в голосе и посмотрела на Мин, которая спокойно спала на своей платформе. – Правда, уши у нее великоваты, не знаю, пролезут ли они в прорези, – с сомнением сказала Линда, просовывая свои исцарапанные пальцы сквозь прорези в колпаке.
Дебби едва заметно улыбнулась.
– Если уж речь зашла о том, чтобы непременно нарядить питомцев, может, Боу окажется более… покладистым? – предложила она.
Линда ничего не ответила и демонстративно отвернулась, продолжая посасывать костяшки пальцев. Дебби стояла напротив нее у стойки, изо всех сил пытаясь сдержать улыбку. Линда укоризненно посмотрела на нее.
– Нифефо смефнофо, – сказала она, не отнимая руки ото рта.
Плечи Дебби затряслись, и она закрыла рот рукой.
– Прости, Линда, просто… Видела бы ты свое лицо!
Линда вынула руку изо рта.
– Дебби, хватит смеяться! Это и правда больно!
Дебби уже вся содрогалась от хохота.
– Колпаки Санты для котов! – фыркнула она. – Ты и впрямь не очень-то разбираешься в кошках, – простонала она сквозь смех. Линда посмотрела на нее с укором, и Дебби зажала рот рукой, изо всех сил пытаясь сдержать смех.
Продолжая посасывать свои царапины, Линда обиженно отвернулась и отправилась наверх, в квартиру.
Утирая слезы, выступившие от смеха, Дебби подняла никому не нужный колпак и бросила его в мусорное ведро.
Я одобрительно прищурилась, глядя на нее, и не только потому, что она выбросила этот злополучный колпак. Впервые за долгое время Дебби, наконец, рассмеялась. А оттого, что смеялась она над Линдой, мне было вдвойне приятнее.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК