Глава 26

Была уже почти полночь, когда Дебби и Линда наконец согласились, что пора заканчивать посиделки. Боу на коврике лениво наблюдал, как Линда уносит бокалы, а Дебби стелет постель.
По пути из кухни Линда достала из шкафа в прихожей подушки, но тут же споткнулась о какую-то обувь и, вытянув вперед руку, чтобы не упасть, задела вешалку и смахнула с нее всю одежду. Услышав шум в прихожей, Дебби оставила бесплодные попытки вставить одеяло в пододеяльник и, пошатываясь, направилась к двери. Она прислонилась к косяку и захихикала, глядя, как Линда неуклюже пытается развесить все пальто обратно на вешалку.
– Оставь, завтра все приберем, – сказала Дебби громким шепотом.
Когда кровать Линды была наконец кое-как застелена, я последовала в спальню за пошатывающейся Дебби. Она с трудом сняла с себя одежду, кинула ее через всю комнату в сторону корзины для белья и ничком повалилась на кровать. Когда я вспрыгнула к ней и улеглась рядом, она пробормотала что-то неразборчивое, пальцы ее пробежались по моей шерстке, но вскоре рука ее бессильно упала, и Дебби погрузилась в сон.
Сквозь неплотно задернутые шторы на одеяло падала полоска лунного света. Я лежала и смотрела на нее, обдумывая все открытия этого вечера. Теперь, когда я знала, что Дебби предлагала переселить Линду, а вовсе не меня, я почувствовала себя немного глупо. Задним числом я понимала, как нелепо было предположить, что Дебби решит отдать меня кому-то, – ведь нас так многое связывало. Я теснее прижалась к Дебби, уткнулась подбородком ей в руку и умиротворенно замурлыкала.
Когда на следующее утро зазвонил будильник, Дебби проснулась и некоторое время сидела, дико озираясь, прежде чем сообразила нажать кнопку, чтобы будильник наконец замолчал. Я ободряюще мяукнула, но она опустилась обратно на подушки, заслонившись руками от яркого утреннего света. Однако едва она опять задремала, как неумолимый сигнал будильника прозвучал снова, и Дебби, сердито ворча, выбралась из-под одеяла.
– Да знаю я! – воскликнула она, точно возражая какому-то невидимому противнику. – Я и в первый раз тебя слышала. – Она схватила будильник и выключила его, прежде чем встать с кровати.
Котята в ожидании завтрака бродили по прихожей, подняв хвостики от нетерпения.
– О, все в порядке, кошки, – сказала Дебби, осторожно пробираясь между ними и стараясь не наступить на кучу пальто и курток, так и валявшихся на ковре со вчерашнего вечера. Борясь с легким приступом тошноты, она высыпала в миску упаковку кошачьей еды. Тут открылась дверь гостиной.
– Доброе утро, – хрипло поздоровалась Линда, выглянув в прихожую. Чистенький нежно-розовый кашемировый свитер немного не соответствовал ее желтовато-землистому лицу со смазанным макияжем и растрепанным волосам.
– Привет, Линда. Обновка из переноски Боу? – иронично поинтересовалась Дебби, указывая на складки, оставшиеся на свитере оттого, что он пролежал сложенным последние несколько недель.
Линда взяла чайник и прошла мимо Дебби к раковине.
– Наверное, – ответила она небрежно, и щеки ее порозовели в тон свитеру.
Несколько чашек крепкого кофе и пара таблеток парацетамола, похоже, помогли справиться с последствиями прошлой ночи, и Линда, быстро съездив к приятелю за своими вещами, снова приступила к работе. Кафе постепенно наполнялось, и Линда обходила зал, как радушная хозяйка, расспрашивая посетителей, словно старых друзей, об их планах на Рождество. Она возродила свою затею относительно печений с предсказаниями от Мин, и вскоре на столиках появились груды красных целлофановых оберток и бумажек с предсказаниями.
– Знаешь, Дебби, – гордо сказала Линда, подготавливая за стойкой новую партию записок, – Я собираюсь скоро напечатать новую порцию предсказаний. У нас уже почти все закончились.
Желая доказать, что она перестала отдавать какое бы то ни было предпочтение Мин, Линда внесла в табличку с меню, которая стояла на каминной полке, новый напиток – «Чай с шампанским Молли и Шандон» – и убедила нескольких клиентов заказать его, заявив, что «когда же и побаловать себя, как не на Рождество».
К концу рабочего дня и Линда, и Дебби, обе выглядели довольно измученными. У Линды, из последних сил протиравшей столы, залегли под глазами темные круги, а в кухне то и дело зевала Дебби, мне было слышно это даже в зале кафе. Закончив всю работу, Линда придвинула стул к стойке и устало опустилась на него, рассеянно глядя на Мин, которая неспешно умывалась на своей платформе и, казалось, не замечала ничего вокруг.
– Ты никогда не задавалась вопросом, о чем думает Мин? – спросила Линда, когда Дебби вышла из кухни.
– Не сказать, чтобы у меня было время особо задумываться об этом, – откликнулась Дебби, разыскивая что-то на полке под кассой. – А что?
– Да так, – беззаботно ответила Линда, пытаясь подавить зевок. – Просто по сравнению с другими кошками Мин, кажется, всегда живет… в каком-то своем мире. Но поскольку я не особенно разбираюсь в кошках, может, в этом и нет ничего такого, – добавила Линда.
Дебби, выпрямившись за стойкой, посмотрела на Мин.
– Да, она не особенно прижилась среди наших кошек, – сказала Дебби, и в голосе ее послышалась озабоченность.
Мин умывалась, глаза ее были закрыты. Она аккуратно облизывала свою тонкую лапку, а потом тщательно умывала ею мордочку. Казалось, этой сиамской красотке и дела не было до того, что за ней наблюдают. Подумав немного, Дебби сняла резиновые перчатки и вышла из-за стойки.
– Мин? – негромко позвала она.
Кошка продолжала невозмутимо умываться. Убедившись, что Мин ее не видит, Дебби приблизилась к кошачьему дереву и, вытянув руку, щелкнула пальцами в нескольких дюймах за головой Мин. Никакой реакции: Мин и ухом не повела.
– О, боже, – сказала потрясенная Дебби, оборачиваясь к сестре. – Ты права, Линда. Похоже, Мин ничего не слышит!
Желудок мой сжался от ужаса и нарастающего чувства вины. Я лихорадочно рылась в своей памяти, отчаянно пытаясь вспомнить какой-нибудь случай, когда Мин хоть как-то отреагировала бы на то, что слышала. Но тщетно. Как наяву увидела я снова нашу первую встречу, когда она так пренебрежительно отнеслась к моей попытке представить ей меня и Эдди. Она посмотрела на нас с кресла – с высокомерным презрением, как мне показалось, – и я приняла ее молчание за грубость. Мне никогда и в голову не приходило, что этому может быть другое объяснение: она не ответила мне, потому что просто ничегошеньки не слышала.
На следующее утро Дебби первым делом позвонила ветеринару. Сразу же после завтрака она сняла фартук и принесла сверху переноску. Мин восприняла все это со своей обычной невозмутимостью, и взгляд ее голубых глаз оставался так же спокоен, когда Дебби посадила ее в переноску.
Я наблюдала за их уходом с непонятной тревогой. При виде Мин в переноске я словно вновь перенеслась в тот день, когда навещала Марджери, а вернувшись, обнаружила Мин на подушке у окна. Похоже, тогда, в мое отсутствие, она почувствовала себя здесь как дома. Я внутренне сжалась, вспомнив, как разозлилась от ревности при виде Мин и других кошек, которые выглядели такими спокойными и расслабленными. Я была убеждена на все сто, что, пока меня не было, Мин разговаривала с Джаспером и котятами. Насколько же нелепыми и постыдными окажутся теперь мои подозрения, если выяснится, что она глуха.
В ожидании, пока вернутся Дебби и Мин, я не находила себе места, и взгляд мой невольно то и дело обращался к пустой платформе на кошачьем дереве. К полудню я совсем измучилась: болтовня клиентов начала меня раздражать, а от беспрерывного шума кофемашины у меня разболелась голова. Решив немного проветриться, я выскользнула наружу и остановилась на тротуаре, радуясь свежему ветерку, который слегка ерошил мою шерстку. Снег, выпавший на прошлой неделе, почти весь растаял, лишь кое-где на тротуаре от него остались небольшие островки грязновато-серого цвета. Из-за угла вывернул мусоровоз, с громким рычанием он медленно ехал по улице, и я поскорей пробежала по тротуару и юркнула в проем, где располагался хозяйственный магазинчик Джо. В ожидании, пока грузовик проедет дальше, я смотрела сквозь стеклянную дверь магазинчика. Мне показалось, что там, в глубине, среди полок промелькнула какая-то полосатая кошка, но в стекле отражались многочисленные прохожие, так что трудно было разглядеть что-нибудь наверняка.
Мусоровоз притормозил у магазина, и двое мужчин в желтых светоотражающих жилетах направились к мусорным бакам на краю тротуара. Стремясь укрыться где-нибудь от невыносимого рева грузовика, я толкнула дверь магазинчика. Она легко подалась, и я нырнула внутрь.
Я никогда раньше не бывала в магазине Джо. Меня поразил его непривычный запах и то, что он казался совсем маленьким по сравнению с нашим кафе, хотя совсем не уступал ему размерами. И все из-за того, что здесь повсюду громоздились кучи всевозможных товаров. Я осторожно сделала несколько шагов по выцветшему линолеуму, мимо прилавка, за которым разговаривала по телефону Джо, жалуясь на какой-то неоплаченный счет. У ее ног спал Бернард, я слышала его тихое похрапывание. Я медленно прошла по центральному проходу, мимо полок, где стояли картонные коробки с разными шурупами и крючками. В глубине магазина, рядом с вешалкой, где висели кухонные полотенца и тряпки для пыли, я краем глаза заметила какое-то движение и, мгновенно обернувшись, столкнулась носом к носу с Парди.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она таким тоном, словно уличила меня в чем-то предосудительном.
– Мне показалось, что я увидела сквозь окно какую-то кошку, – ответила я несколько невпопад.
В этот момент дверь магазина открылась, впустив какого-то покупателя.
– Есть у вас растворитель? – грубо спросил он.
Джо кивнула и махнула рукой куда-то вглубь магазина. Человек направился в нашу сторону, вид у него был весьма неприветливый. Мы с Парди инстинктивно бросились прочь и выскочили в дверь, которая еще не успела за ним захлопнуться.
На улице начинался дождь, и люди вокруг торопились где-нибудь укрыться. Мы стояли друг против друга на мостовой у магазина Джо.
– И часто ты тут бываешь? – спросила я.
– Достаточно. А что?
Меня почему-то очень задело, что Парди, похоже, проводила в этом магазине гораздо больше времени, чем дома. Но что-то в ее манере заставило меня воздержаться от упреков; она, казалось, избегала моего взгляда, и на ее мордочке застыло выражение дерзкой непокорности.
– Я понимаю, что в последнее время у нас дома было не очень-то уютно, – с Мин, с Линдой и Боу, – сказала я, желая как-то подбодрить ее.
– Дело вовсе не в этом, – ответила Парди уклончиво. – Это просто место, где я могу укрыться и отдохнуть от… всего.
– О? – сказала я и в последовавшем затем молчании почувствовала, как желудок мой снова тревожно сжался.
На мгновение она взглянула на меня своими зелеными глазами, а затем сказала:
– Мне просто не нравится все время находиться в кафе. И вряд ли когда-нибудь понравится.
– Но я и понятия не имела… – сказала я, не в силах переварить то, что услышала.
– Мне не нравится быть на виду, – попыталась объяснить Парди, видимо, почувствовав мое смятение, – когда целый день вокруг снуют какие-то незнакомцы. Это совсем не для меня. И временами мне кажется, что там слишком много… – Она запнулась, уставившись в землю и не зная, стоит ли продолжать.
– Ну же, продолжай, – настойчиво сказала я.
– Слишком много… кошек, – договорила она, бросая на меня испуганный взгляд.
Дождь все усиливался. Люди вокруг поспешно открывали зонты и ускоряли шаг.
– Мне так жаль, – сказала я, охваченная внезапным раскаяньем, – мне и в голову не приходило, что ты несчастна.
– Я вовсе не несчастна, – поправила она меня, капли дождя сверкали бисеринками у нее на усах, – я просто… не так счастлива, как могла бы быть, наверное.
Я понимала, что сейчас не самая подходящая погода для долгих бесед, но мне отчаянно хотелось сказать, что, хотя меня очень огорчили слова Парди, я все же была благодарна ей за откровенность. Однако вместо этого я вдруг неожиданно для себя попросила:
– Пожалуйста, не убегай.
Ее разочарованный взгляд ясно дал мне понять, как катастрофически промахнулась я с ответом. Парди нашла в себе мужество рассказать мне о своих чувствах, а я, едва выслушав ее, даже не попыталась во всем разобраться. Вместо того, чтобы успокоить ее, я поддалась своим страхам и попросила утешения у нее.
– Конечно, я никуда не убегу, – заверила она, махнув хвостом и нетерпеливо оглядываясь. Она даже не пыталась скрыть, что хочет поскорее закончить этот разговор и отправиться дальше по своим делам.
Я открыла было рот, желая как-то сгладить впечатление от моей неуклюжей, так не вовремя вырвавшейся просьбы, но было уже слишком поздно. Совсем рядом промчалась машина, обрызгав всех вокруг грязной водой; и, воспользовавшись случаем, Парди повернулась и решительно побежала прочь. Вскоре она перемахнула через стену и исчезла, а я осталась на мостовой одна, сверху на меня падали мелкие капли ледяного дождя, а мимо спешили озабоченные люди, торопясь за рождественскими покупками.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК