Глава 11

Хотя Мин, как и все кошки в нашем кафе, могла приходить и уходить, когда захочет, она почти все время оставалась в кафе. Только иногда под покровом темноты она выскальзывала на улицу сквозь кошачью дверцу и отправлялась на прогулку. И ее короткие визиты в квартиру были так же мимолетны: когда нам давали корм, она взбегала по лестнице, чтобы, притаившись в прихожей, подождать, пока все мы покончим с едой, а потом быстро вылизывала все, что еще оставалось в мисках. После этого она возвращалась обратно в кафе и занимала свое обычное место на верхушке кошачьего дерева.
На ее острой мордочке и в ярко-голубых глазах можно было увидеть всего два выражения: спокойное созерцание или легкое любопытство. И хотя она никогда не напрашивалась на ласки, но благодарно мурлыкала, если Дебби щекотала ее большие шоколадно-коричневые уши. Когда я смотрела на Мин, меня обуревало какое-то странное чувство – это было одновременно и восхищение, и зависть, и презрение. Я была убеждена, что в ее отрешенности и необщительности есть что-то неестественное, но хуже всего было, что только я одна и могла это видеть.
Среди недели к нам заглянул Джон, и я немного воспряла духом. Линды не было дома, и если уж Дебби и могла кому-то довериться, то именно Джону. Я забралась в коробку из-под обуви, и у меня чуть не закружилась голова от надежд и ожиданий.
– Ну как тебе новые прибавления в кафе? – спросил Джон, усаживаясь за стол.
– Кто, Линда или Мин? – сухо осведомилась Дебби.
– И та, и другая, – улыбнулся Джон.
Дебби вздохнула и села напротив.
– Как ни тяжело это признавать, но Линда, кажется, права. Мин прекрасно прижилась, и посетители не могут на нее налюбоваться. Кошки, похоже, тоже ее приняли, хотя Молли немного сердится.
Я вся так и ощетинилась. «Немного сердится!» Неужели Дебби не заметила, что я сержусь очень даже «много»?
– Так, значит, она останется? – спросил Джон.
– Кто – Линда или Мин? – пошутила Дебби.
Джон неопределенно пожал плечами.
– Посмотрим, – сказала Дебби. – Что касается Мин, то вполне может быть.
– А Линда? – спросил Джон.
Дебби устало откинулась на стуле.
– Я ужасно от нее устала, правда. Иногда она меня просто бесит, но я не могу выставить ее, пока она сама не захочет уйти. И к тому же, надо признать, она оказалась довольно полезной в кафе.
Джон удивленно поднял брови.
– Ну что ж, тогда за здоровье Мин, – сказал он, поднимая свой бокал с пивом, и добродушно улыбнулся. А я, в коробке, вся сникла от отчаяния.
В конце второй недели страсти вокруг Мин начали понемногу утихать. Линда больше не потчевала каждого посетителя историей ее чудесного спасения, а я поневоле привыкла к молчаливому присутствию Мин. Мои отношения с котятами, однако, оставались напряженными. Я так и не извинилась перед Эдди за то, что тогда зашипела на него, – не из гордости или нежелания признать свою вину, нет, просто мне не хотелось делать этого под высокомерным взглядом Мин.
И квартира наверху стала уже не такой уютной. Дебби говорила, что она «начинает напоминать студенческое общежитие». В любую из комнат, казалось, всегда могла нахлынуть целая толпа людей и животных. Некуда было присесть – повсюду были пыль и шерсть.
Боу тоже стал каким-то растрепанным. Аккуратно подстриженный когда-то, теперь он так оброс, что его темных глаз почти не было видно из-под мохнатых бровей, а пасть вся была скрыта бородой. Раньше Боу распространял на всю квартиру ароматы собачьего шампуня, что нравилось, прямо скажем, далеко не всем, но теперь-то он и вовсе вонял псиной. Кроме своих ежедневных прогулок, он в последнее время почти не покидал квартиру, целыми днями напролет дрых на полу в гостиной, похрапывая и наполняя все вокруг ощущением непреходящей скуки.
Атмосфера в квартире, казалось, все больше накалялась из-за постоянных невысказанных разногласий. Дебби и Софи после того неудачного ужина с суперсалатом больше не ссорились, но Софи все чаще стала пропадать со своим другом Мэтом, а когда бывала дома, старалась общаться с Дебби и Линдой как можно меньше. Дебби, казалось, была воплощением долготерпения и смотрела на дочь с пониманием. Однако в субботу, когда Софи с угрюмым видом заявила, что отправляется на обед к Мэту и может сегодня не вернуться, Дебби с досадой заметила, что Софи приходит и уходит, когда пожелает, и похоже, считает их дом отелем.
– Довольно грязным отелем, – огрызнулась Софи, очищая свою куртку от налипшей шерсти. Дебби вспыхнула и метнула на дочь грозный взгляд, но ничего не ответила. Я спустилась по лестнице вслед за Софи и проводила ее через зал кафе до входной двери. Эдди бесцельно бродил между столов, Мин спала, и я подумала, что это подходящий случай извиниться перед Эдди за тот случай. Я направилась к нему, пытаясь по пути поймать его взгляд. Но едва заметив мое приближение, он бросился прочь и выскочил на улицу сквозь кошачью дверцу. Он явно избегал меня и не желал выслушивать все то, что я хотела ему сказать.
Я сочувствовала Дебби, но в то же время могла понять, почему Софи старается бывать дома как можно реже. Мне тоже здесь было теперь не особенно уютно. Так что когда в субботу после обеда Дебби достала из шкафа переноску и спросила: «Ну что, Молли, поехали, проведаем Марджери?», я обрадовалась, и мне еще больше, чем прежде, захотелось вновь оказаться в пропахшей лавандой тихой комнатке Марджери и снова хоть на какое-то время почувствовать себя в центре внимания.
Когда мы вышли на улицу, нас встретила непогода: небо зловеще хмурилось, ветер шумел в ветвях деревьев, срывая листья. Пока Дебби запирала дверь кафе, я смотрела, как Джо помогает забраться в машину Бернару, своей собаке-лабрадору. Пес был болен артритом и не мог запрыгнуть туда сам.
Едва Дебби спустилась с крыльца, как начался дождь – на землю упали первые крупные, тяжелые капли. С переноской в руках Дебби побежала к машине, не успев переброситься с Джо даже парой слов.
Всю дорогу до Марджери мы тащились в плотном потоке машин, и Дебби нетерпеливо постукивала пальцами по рулю. Когда мы наконец добрались до места и вышли из машины, дождь с шумом забарабанил по переноске. Дебби поспешила ко входу в дом престарелых. Но даже оказавшись внутри, в комнатке Марджери, я все никак не могла прийти в себя и расслабиться. Несмотря на все старания Дебби, Марджери тоже никак не могла успокоиться. Шум дождя и завывания ветра за окном пугали ее. Она то и дело неуверенно оглядывала нас и, казалось, никак не могла понять, кто мы такие и что делаем в ее комнате.
Дебби, похоже, чувствовала беспокойство Марджери и, чтобы не волновать ее еще больше, спустя всего минут двадцать снова посадила меня в переноску и попрощалась. Когда мы выходили из комнаты, я почувствовала, как моя переноска обо что-то задела, и сквозь проволочную дверцу заметила рядом с нами пару серых брюк.
– О, простите! – воскликнула Дебби, немного отступив назад, чтобы пропустить обладателя брюк.
– Здравствуйте! Дебби, если не ошибаюсь? – спросил тот гнусавым хнычущим голосом, и я сразу узнала Дэвида, сына Марджери.
Дебби посторонилась, пропуская Дэвида в комнату, и я увидела его ботинки на фоне бежевого ковра.
– Да, она самая, – вежливо ответила Дебби. – Как поживаете, Дэвид? Надеюсь, у вас все в порядке?
Я не видела Дэвида с того дня, как Марджери перевезли в дом престарелых, но, услышав его голос, невольно ощетинилась. Он выглядел точь-в-точь таким же, каким я его помнила: маленький, жилистый, с узким усталым лицом и редкими волосами. По предыдущему опыту, однако, я знала, что за хлипкой и безобидной внешностью Дэвида скрывается удивительная сварливость и воинственность.
– Да, спасибо, – коротко ответил он и, подойдя к креслу Марджери, небрежно поцеловал ее в щеку. – Я не ожидал, что вы сегодня приедете, – обернулся он к Дебби, и в голосе его прозвучал легкий укор.
– О, мы как раз уходим, – ответила Дебби, и ее извиняющийся тон свидетельствовал о том, что она тоже почувствовала эту намеренную колкость. – Всего хорошего, Дэвид, – попрощалась она, но тот уже отвернулся и рывком подвинул свободное кресло, собираясь сесть.
Обратно мы ехали еще медленнее, и на этот раз я не чувствовала никакого воодушевления, которое обычно приходит ко мне после визита к Марджери. Наоборот, я была раздражена и сердита. Встреча с Дэвидом выбила меня из колеи и напомнила о том, как бессердечно отнесся он к Марджери – и ко мне тоже, – когда решил сдать в аренду наш дом. Вспомнив о том несчастливом времени, я захотела поскорее вернуться в наше уютное и надежное кафе, к Джасперу и котятам. Но вместе с тем где-то в глубине души я боялась возвращения и опасалась, что снова застану там ту же сцену, что и в прошлую субботу. Однако когда мы, наконец, приехали, в кафе было тихо. Мин дремала на своей платформе и даже ухом не шевельнула, когда Дебби отперла дверь и торопливо заскочила внутрь, спасаясь от дождя.
Я устремилась наверх, в квартиру, забралась в свою коробку из-под обуви и принялась старательно умываться. Я снова стала жалеть себя и размышлять о том, что мир полон людей и животных, которые только и делают, что пытаются разрушить мою жизнь. Покончив с умыванием, я улеглась в коробке поудобнее и под шум дождя за окном задремала, очень надеясь, что сон принесет мне желанное успокоение.
– Видел ли кто-нибудь сегодня Эдди? – послышался вскоре из кафе голос Дебби.
Я тут же проснулась. Дебби поднялась по лестнице и заглянула в гостиную.
– Это странно, – озабоченно сказала она, – обычно он не пропадает так надолго.
– Эдди – это который? – лениво поинтересовалась с дивана Линда.
– Черный с белым, дружелюбный, – раздраженно ответила Дебби.
– Ах, да, ты же говорила, – кивнула Линда. – Я почти уверена, что видела его вчера вечером на площади, рядом с рынком.
Меня словно подбросило, и я села в коробке, уставившись на Линду.
– Рядом с рынком? – переспросила Дебби. – Ты почти уверена или действительно уверена?
Линда сосредоточенно нахмурилась.
– Черный, с белыми лапками и серебристым ошейником? – спросила она.
Дебби кивнула.
– Ну да, тогда это точно был он. А что, ему нельзя туда ходить?
Линда всем своим видом выражала непонимание, и Дебби простонала с раздражением в голосе:
– Дело вовсе не в этом, Линда. Обычно он никогда не уходит так далеко от кафе. И если все так, как ты говоришь, и он правда был там вчера и с тех пор не возвращался, а на улице такой ветер и дождь льет… – Дебби умолкла, но все было ясно и так. Она была права: Эдди никогда не уходил от кафе так далеко и он определенно никогда не пропадал так надолго. Мой мальчик отсутствовал вот уже больше суток, а я была так озабочена своими проблемами, что даже не заметила этого.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК