Глава 20

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

– Дебби, тебе снова письмо от адвоката, – сказала Линда, поднимая утреннюю почту с коврика у двери. Положив конверт с эмблемой адвоката поверх остальной почты, она протянула ее Дебби.

Дебби взглянула на письмо с опаской, словно это была граната, готовая вот-вот взорваться.

– Я займусь им позже, – пробормотала она, отложив письмо на полку за кассой.

Линда прошлась между столами, делая вид, что проверяет сахарницы, однако уголком глаза она внимательно наблюдала за сестрой, и когда Дебби стала подниматься наверх, Линда поспешила за ней.

– Так что там в письме от адвоката? – спросила она, проскользнув следом за Дебби на кухню.

– Понятия не имею, я еще его не открывала, – призналась Дебби и мрачно добавила: – Возможно, это повестка в суд.

– Вовсе это никакая не повестка, Дебби, не будь смешной! – возразила Линда, доставая столовые приборы. – Не можешь же ты оттягивать это вечно, тебе все равно придется когда-то его прочитать, – пожурила она.

Из прихожей мне почти ничего не было видно, все закрывали ноги Линды, но когда она подошла к ящику со столовыми приборами, я заметила, что Дебби нервно теребит челку – эта привычка появилась у нее в последнее время.

– Ты подумала, о чем я тебе тогда говорила, Дебби, что Марджери, может быть… – снова забубнила свое Линда, но Дебби остановила ее, прежде чем та успела закончить.

– Да, конечно, я думала об этом, Линда, – резко сказала она. – Я много о чем думала за последнюю неделю. – Хотя лица Дебби мне за спиной Линды не было видно, я безошибочно уловила ее оправдывающийся тон.

Линда вытащила запечатанное письмо адвоката из своего заднего кармана.

– Что ж, тогда прочти его, зачем продлевать агонию, – решительно сказала она, протянув письмо.

Я услышала тяжкий вздох Дебби, а следом и звук разрываемой бумаги, когда она вскрыла конверт.

– Ну и? – нетерпеливо спросила Линда.

– Это не повестка в суд, – ответила Дебби с явным облегчением. – Он спрашивает, решила ли я что-нибудь относительно наследства. Призывает меня сделать это как можно быстрее, говорит, что дело не терпит отлагательства.

– Хм, держу пари, за всем этим стоит Дэвид, – сказала тут же Линда. – Это он подгоняет адвоката.

– Наверное, он просто хочет знать, как обстоят дела, – возразила Дебби. – И это вполне справедливо, я полагаю…

Линда пренебрежительно фыркнула. Повернувшись на каблуках, она прошла мимо меня к столу, крепко сжимая в руках ножи и вилки, словно это было оружие.

Едва Дебби принесла еду и села за стол, Линда тут же повернулась к ней.

– Теперь, Дебби, я бы хотела кое-что тебе сказать, – сказала она, вкрадчиво улыбнувшись.

– Звучит зловеще, – заметила Дебби.

– На самом деле это деловое предложение, – объяснила Линда.

На лице Дебби появилось выражение вежливого любопытства, а я в своей обувной коробке принялась гадать о том, какой еще рекламный продукт с Мин собирается предложить нам Линда.

– Я уже некоторое время работаю в кафе, – начала Линда немного напыщенно, – и, как ты знаешь, стараюсь использовать свои знания по маркетингу на пользу дела. – Дебби с едва заметной ироничной улыбкой склонила голову в знак благодарности. – Я много думала о кафе «Молли» – о его сильных и слабых сторонах и о том, что из этого следует. – Дебби снова кивнула. – Не пойми меня неправильно, – продолжала Линда, – кафе просто фантастическое. Оно популярное, кошки великолепны и, что самое главное, оно приносит доход.

При этих словах Дебби подняла одну бровь, что означало – для меня, по крайней мере, – она ждет, чтобы Линда поскорей перешла к сути дела.

– Но проблема с твоей нынешней бизнес-моделью, Дебби, заключается в том, что она не может быть расширена, – серьезно проговорила Линда.

– Расширена? – нахмурилась Дебби.

– Ну да, – подтвердила Линда. – Конечно, хорошо иметь одно небольшое кафе, Дебби, но тебе надо смотреть вперед. Сейчас трудные времена для малого бизнеса, и у тебя много конкурентов здесь в Стортоне.

– Конкурентов? – озадаченно спросила Дебби. – Но здесь больше нет других кошачьих кафе, ни в Стортоне, ни в Котсуолде, если уж на то пошло.

– Пока еще нет, – парировала Линда. – Но надолго ли, как ты думаешь? Рано или поздно люди увидят, какой успех имеет «Молли». Намерена ли ты навсегда сохранить за собой этот рынок?

– Я… Я не… – пробормотала Дебби, сбитая с толку.

Линда печально покачала головой с видом человека, который очень не хочет, но вынужден сообщать плохие новости.

– Это же джунгли, Дебби, и если твой бизнес не растет, он умирает.

Прежняя невозмутимость Дебби сменилась замешательством и тревогой.

– Но как же можно расширить «Молли»? Ведь есть только одна Молли и только одно кафе. Я не…

– Дебби, – строго перебила ее Линда, – позволь мне все тебе объяснить. – Она вдруг повернулась на стуле и посмотрела прямо на меня. – Что ты видишь там, в этой обувной коробке? – спросила она, холодно глядя мне в глаза.

Дебби вслед за сестрой повернулась ко мне.

– Я вижу… Молли, – неуверенно ответила она.

– А что такое Молли? – улыбнулась Линда.

Дебби подумала. У нее был вид человека, подозревающего, что он идет в тщательно устроенную ловушку. – Кошка? – спросила она.

Линда усмехнулась. Дебби ответила именно так, как она и ожидала.

– Для тебя она, может быть, и кошка, Дебби, – победно заявила Линда, – но для меня это бренд.

Мы с Дебби непонимающе уставились на Линду.

Линда взмахнула рукой, указывая на меня длинным розовым ногтем.

– Кошка, которая сидит там, в обувной коробке, – это потенциальный бренд, – Линда так и сияла от воодушевления. – Точнее, ее имя может стать брендом. Лично я вообще-то всегда считала, что Мин была бы гораздо лучшим брендом, чем Молли, но теперь уже поздно менять название кафе. – Тут Линда разочарованно вздохнула, словно сожалея об упущенной славе и коммерческом успехе, которые были бы уготованы кафе, если бы его назвали в честь Мин, а не меня.

Дебби выглядела ошеломленной, и моя голова тоже шла кругом. Очень мало что из «делового предложения», высказанного Линдой, имело для меня смысл. Я понятия не имела, что значит «бизнес-модель», «завоевать рынок» или «расширить предприятие». Единственное, в чем я была уверена, почувствовав на себе безжалостный профессиональный взгляд Линды, так это в том, что у меня не было абсолютно никакого желания становиться «брендом». Я предпочитала оставаться просто кошкой.

– Подумай об этом, Дебби. Неужели ты хочешь всю свою жизнь только и заниматься тем, что вытирать столы, сидеть на кассе и… менять кошачьи лотки? – продолжала убеждать сестру Линда.

– Нашим кошкам не нужны лотки, – спокойно возразила Дебби.

– Ты знаешь, что я имею в виду, – пренебрежительно махнула рукой Линда. – Разве не лучше было бы перепоручить кому-нибудь все эти… малоприятные аспекты бизнеса? – Она бросила хитрый взгляд в мою сторону, и я напряглась, почувствовав себя одним из таких «малоприятных аспектов».

Дебби несколько раз открывала и закрывала рот, но так и не смогла произнести ни слова.

– Послушай, я понимаю, что надо многое обдумать, – спокойно сказала Линда. – Не стоит торопиться с решением, но я думаю, тебе не мешало бы подумать немного о будущем. В конце концов, ты ведь уже не девочка, правда? Через пару лет тебе будет пятьдесят, и тебе, с твоими больными коленями, трудно будет выдержать весь день на ногах, не так ли?

Дебби неохотно кивнула.

– Неужели ты думаешь, что сможешь работать официантом до старости? – настаивала Линда, натянуто улыбаясь.

Дебби неуверенно пожала плечами.

– Никому не хочется думать о старости, но тебе действительно нужно поразмыслить о будущем, Дебби. Ты знаешь, что я права.

Линда с победным видом откинулась на стуле. У сидящей напротив нее Дебби на лице появилось виноватое выражение, и она опустила голову, словно ребенок, которого пристыдили.

– С моей помощью, Дебби, мы могли бы вместе создать бренд, – продолжала гнуть свое Линда. – Через каких-нибудь пять лет мы покрыли бы сетью наших кафе весь Котсуолд.

Дебби, уставившись в пол, задумчиво теребила свою челку.

– Но, Линда, – сказала она наконец, – что, если я не хочу отвечать за целую сеть кафе? С меня достаточно и одного.

– В этом и заключается мое предложение, Дебби, – с жаром откликнулась Линда. – Я могу стать твоим деловым партнером, мы наберем команду управляющих, и тебе больше не придется беспокоиться обо всех повседневных делах – ты сможешь отойти от всего этого.

Дебби выглядела озадаченной, словно не знала, что еще можно возразить на такое настойчивое предложение Линды. Она помолчала немного, стараясь собраться с мыслями, и наконец сказала:

– Но откуда же у меня деньги на создание бренда и всей этой сети кафе? Конечно, в «Молли» дела сейчас идут неплохо, но вкладывать средства в новые помещения… У меня нет для этого денег… – На лице ее читалась растерянность. Линда широко улыбнулась в ответ.

– Но ты могла бы себе это позволить, если бы воспользовалась наследством Марджери, не так ли, Дебби?

Дебби протестующе подняла руку.

– Ни в коем случае, Линда, об этом не может быть и речи! – испуганно воскликнула она.

– Почему бы и нет, Дебби? Кто это сказал? – Линда подалась вперед. – Вспомни, Марджери оставила эти деньги Молли, она хотела быть уверена, что ей всегда будет обеспечен хороший уход. А что может быть для Молли лучше, чем обеспечить ей надежное будущее – а также и твое будущее, и будущее кафе?

Дебби опустила руки на колени, и ее голова поникла. Она не знала, что на это возразить.

– Просто пообещай мне, что подумаешь об этом, Дебби, – попросила Линда. – Уверяю тебя, это именно то, чего хотела бы Марджери.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК