Глава 22

Когда на следующее утро Линда вышла из ванной, Дебби уже поджидала ее в прихожей.

– Джон собирается сегодня прийти на обед. Линда, ты не могла бы сегодня исчезнуть на вечер?

Я не удержалась и выглянула из кухни. Линда, слегка опешив, приостановилась посреди прихожей и поправила свой тюрбан из полотенца.

– Без проблем, – после секундной паузы покладисто ответила она.

– Прекрасно, спасибо, – сказала Дебби и, тут же прошмыгнув в ванную, заперла за собой дверь.

Позже, когда Софи наконец проснулась и спустилась в гостиную, в пижаме и с заспанным лицом, Дебби похлопала по стулу, приглашая ее присесть. Потом она на минуту исчезла в кухне и появилась вновь с целой тарелкой свежей выпечки и кружкой горячего шоколада со взбитыми сливками, украшенного кусочками зефира.

– Это тебе, Софи, сахар и углеводы. Лучшее лекарство для разбитого сердца, – сказала она, ставя завтрак на стол.

– Спасибо, мам, – ответила Софи, расплываясь в улыбке. – Мне не послышалось, Джон сегодня придет к обеду? – спросила она, облизывая кончики пальцев.

– Да, – решительно ответила Дебби. – Я последовала совету моей очень самостоятельной семнадцатилетней дочери, – Софи смущенно улыбнулась, – и утром отправила ему приглашение. Я решила, что нужно перед ним извиниться за то, как я вела себя в последнее время.

У Софи даже глаза округлились от удивления.

– Правильно, мама, – одобрительно сказала она и шумно отхлебнула из кружки.

После завтрака Софи удалилась обратно в свою комнату, Линда вышла с Боу на прогулку, а Дебби с самым решительным видом приступила к уборке квартиры. Сидя на диване, я смотрела, как она безжалостно выбрасывает кучи газет, опустошает корзины с мусором и расчищалает обеденный стол от всего, что на нем скопилось. Добравшись до горы вещей Линды, Дебби взяла ее чемодан и запихнула туда всю одежду. Набив чемодан до отказа, она поставила его в нишу, рядом с переноской Боу. Потом она вытерла пыль и с мрачной решимостью взялась за пылесос. Наконец, покончив с уборкой, она удовлетворенно рухнула на диван рядом со мной.

– Так-то лучше, не правда ли, Молли? – отдуваясь, сказала она.

Вечер начался хорошо. Выполняя просьбу сестры, Линда ушла и – дополнительный бонус – забрала с собой Боу. Я бродила по убранной квартире и наслаждалась спокойствием и тишиной, вернувшимися в наш дом после их ухода. В гостиной звучала негромкая музыка, свет был приглушен, а на столе мерцали свечи. Дебби старательно обрызгала все освежителем воздуха, так что въевшийся повсюду собачий запах Боу был теперь заглушен искусственным ароматом фрезий. Я переходила из комнаты в комнату, и ко мне потихоньку стало возвращаться ощущение собственной территории. Впервые за все последнее время я снова почувствовала себя дома.

Дебби и Софи были на кухне, когда Джон появился в прихожей, свежевыбритый и пахнущий лосьоном после бритья. Он протянул Дебби букет, и та приняла его, слегка покраснев от смущенья.

– Привет, Софи, – заглянул Джон в кухню, слегка удивленный тем, что та сама готовила себе еду. – Вот уж совсем на тебя не похоже, остаться дома в субботу вечером.

Дебби, наполнявшая вазу водой, бросила на него предостерегающий взгляд и покачала головой.

– Э-эмм… простите… – смутившись, пробормотал Джон.

– Все в порядке, – спокойно ответила Софи. – Мы просто расстались с Мэтом, вот о чем тактично пытается сообщить тебе мама, – объяснила она.

– О, мне очень жаль, – сочувственно отозвался Джо, наблюдая, как Софи достает тарелку из микроволновки. – Знаешь что, Софи, – сказал он, – я как-то чинил сантехнику у мамы Мэта, так что я знаю, где он живет. Если хочешь, я пойду и переломаю ему ноги, только скажи. – Джон заговорщицки подмигнул.

– Спасибо, но я не собираюсь никому ломать ноги, – сухо ответила Софи.

– Тогда я могу поколдовать с их батареями. Можешь быть уверена, на Рождество он замерзнет, – предложил Джон.

– Спасибо, я подумаю, – ухмыльнулась Софи, налила стакан воды и поставила его рядом с тарелкой на поднос. – Желаю приятно провести вечер, – кивнула она им обоим и, подхватив поднос, удалилась к себе в комнату.

Я последовала за Дебби и Джоном в гостиную, там они сели за стол и принялись за еду, а я устроилась на диване. Прикрыв глаза, я лежала, слушая успокаивающие звуки их голосов и звон столовых приборов. Обстановка в комнате была такой умиротворяющей, что я вскоре задремала и очнулась, только когда внезапно услышала голос Линды.

– Это я, Дебби, – крикнула она с лестницы, – я просто заскочила оставить Боу.

Вся спокойная атмосфера вмиг развеялась, когда спустя несколько мгновений в гостиную проскользнул Боу, запрыгнул на диванную подушку напротив меня и принялся яростно чесаться. Я сердито посмотрела на него, но он был слишком занят, чтобы заметить мой гневный взгляд.

Когда Линда появилась в гостиной, Джон вежливо поднялся из-за стола, но Дебби осталась сидеть, явно игнорируя сестру и продолжая обедать.

– Не беспокойтесь, я только на минутку. Я просто хотела оставить Боу перед тем, как пойти на встречу с друзьями, – объяснила Линда, озабоченно взглянув на Дебби. – Как дела, Джон? – приветливо поздоровалась она, вежливо целуя его в щеку.

– Спасибо, хорошо, – пробормотал Джон в ответ.

Линда топталась в дверях, оценивая взглядом романтическую обстановку, Джон стоял рядом с ней, неловко улыбаясь, а Дебби продолжала сердито смотреть на стол. Тишину нарушал только Боу, нелепо клацая зубами, когда чесал задней лапой за ухом.

– Ну, я пойду. Приятно было увидеться, Джон, – весело сказала Линда, словно не замечая создавшейся неловкости. Она застегнула куртку и сунула в карман ключи от машины. Обернувшись уже в дверях, она как бы невзначай сказала Джону:

– Может, ты сможешь вразумить Дебби насчет этого наследства.

Вилка Дебби со звоном упала на тарелку.

– Прошу прощения, – сказала Дебби, и глаза ее, казалось, потемнели, когда она повернулась, чтобы впервые за это время посмотреть на сестру. – Что ты имеешь в виду, Линда, под словами «вразумить ее»? – спросила она холодно.

– Я просто подумала, что тебе, может быть, полезно поговорить с Джоном, чтобы узнать, что он думает, – попыталась оправдаться Линда.

Дебби посмотрела на Линду с неприкрытой злостью.

– Нет, Линда, ты подумала, что, может быть, Джон уговорит меня, чтобы я приняла эти деньги.

Это был не вопрос, а утверждение, но Линда принялась отрицательно качать головой. Дебби перевела взгляд на Джона.

– Моя сестра не понимает, как можно отказываться от денег. У нее на этот счет есть твердые убеждения.

Джон, стоявший прямо между сестрами, смущенно рассматривал свои туфли.

– Дебора! Как ты смеешь! – задохнулась от возмущения Линда.

– О, ради бога, Линда. Давай уж начистоту, – резко прервала ее Дебби. – Ты хочешь, чтобы я приняла это наследство, и надеешься, что Джон меня уговорит.

Линда выпрямилась, изображая оскорбленное достоинство.

– Я думаю, тебе следует принять это наследство, Дебби, но только потому, что ты должна выполнить волю Марджери, – сказала она не допускающим возражений тоном.

– Пф! – фыркнула Дебби. – Это полная чушь, и ты это знаешь. Единственная причина, по которой ты так заинтересована в том, чтобы я взяла эти деньги, состоит в том, что ты хочешь построить с их помощью бизнес-империю. Для тебя непереносимо сознавать, что я добилась успеха с «Молли» без твоей помощи. Теперь ты хочешь влезть в мой бизнес, чтобы запустить свой бренд, – она насмешливо выделила это слово, – и потратить на это деньги Марджери. – Лицо Дебби пылало от гнева.

Линда даже рот открыла от неожиданности. Джон выглядел так, словно мечтал оказаться где угодно, лишь бы не участвовать в этой перепалке.

– Не понимаю, чему я еще удивляюсь, – с горечью продолжала Дебби, – все, что тебя до сих пор интересовало, это деньги.

– Что ж, хорошо, просто очаровательно, – резко возразила Линда, оправившись от первоначального шока. – Я работала в кафе – бесплатно, прошу заметить – вот уже несколько недель. Я что-то никогда не слышала, чтобы ты жаловалась, когда я очищала грязные тарелки и загружала для тебя посудомоечные машины. Я никогда не просила у тебя ни пенни из заработанных нами денег, не так ли? Если бы я знала, как ты все это воспримешь, я бы, откровенно говоря, и не стала стараться.

– Ты не права, Линда. Мы ведь договорились, что ты поработаешь в качестве благодарности за то, что будешь тут жить, – ответила Дебби.

– Да, и я работала не покладая рук, разве не так? – резко возразила Линда. – Не просто была твоей прислугой и официанткой, но и делала все, что в моих силах, чтобы помочь делу и продвинуть кафе. Я рассказала о тебе в прессе, я разработала маркетинговые акции, мерчандайзинг… – Тут Дебби, не удержавшись, фыркнула, и я поняла, что ей вспомнились кружки с «улыбкой Мин».

Глаза Линды сузились.

– Надеюсь, ты не будешь отрицать, что с тех пор, как я запустила маркетинговую кампанию Мин, кафе стало приносить больше денег? – сказала она вызывающе.

Дебби застонала.

– Именно об этом я и говорю, – резко ответила она, стукнув рукой по столу с такой силой, что Боу перестал чесаться и посмотрел на нее.

– Ты просто не понимаешь, да? Мин – это кошка, а не возможность маркетинга. И, нравится тебе это или нет, Молли – тоже кошка, а вовсе не бренд. – Глаза Дебби гневно сверкали. – Для тебя имеют значение только деньги, не так ли? – продолжала она пылко. – Ты заявляешься сюда, ожидая, что я буду вечно нянчиться с тобой и с Боу, и мне еще и слова поперек сказать нельзя, потому что, видите ли, некоторые из твоих идей принесли кое-какие дополнительные доходы кафе.

Тут зазвонил телефон, и Джон явно испытал облегчение. Он метнулся через всю комнату к аппарату, снял трубку и закрыл другое ухо рукой.

Линда все еще стояла в дверях, с застывшим взглядом выслушивая упреки сестры.

– Хорошо, если бы я знала, что ты так к этому относишься, Дебби, я бы никогда сюда не приехала. Если ты помнишь, семья моя распалась, и мне просто не к кому было идти. У тебя-то все в порядке, прекрасное кафе и уютная квартира. Что ж, не всем так везет. У кого-то в жизни полно настоящих проблем.

Если Линда надеялась, что эти слова вызовут у сестры сочувствие, то она ошиблась.

– Настоящие проблемы? – саркастически возмутилась Дебби. – Линда, да у тебя до сих пор единственной проблемой было, как потратить деньги мужа. Бог мой, да ты и сейчас этим занимаешься! Ты думаешь, я не видела твои покупки, припрятанные в переноске Боу? – При этих словах Линда густо покраснела, но Дебби продолжала дальше: – Если хочешь узнать кое-что о реальных проблемах, представь себя на моем месте. Мой бывший муж оставил меня совсем без денег, с дочерью-подростком, которую воспитывала я сама, – помнишь?

Линда, казалось, готова была вот-вот заплакать, но Дебби и не думала останавливаться. Недовольство, которое копилось вот уже несколько недель, теперь выплеснулось потоком горечи и обвинений.

– Ты всегда была такой, Линда, с самого детства. Тебе всегда удавалось повернуть все так, чтобы другие тебя выручали. Сначала это были мама с папой, потом Рэй. Теперь, когда источник иссяк, ты придумываешь, как потратить мои деньги!

В самый разгар этой тирады Джон тихонько проскользнул мимо Линды в коридор, оставив сестер в одиночестве. Пока продолжался спор, я ожидала от Линды разных театральных поз и жестов, вроде тех, что мне довелось наблюдать при ее первом появлении в нашем кафе, но теперь она слушала все с видом стоического терпения.

Когда она наконец заговорила, голос ее был угрожающе спокоен, а лицо лишено всякого выражения.

– Так, значит, теперь это твои деньги, Дебби? Ты же вроде бы говорила, что они принадлежат семье Марджери. – Последовала долгая пауза, Дебби густо покраснела. – Может, мы все же не такие уж разные, сестренка, – холодно сказала Линда.

– Я вовсе не то имела в виду… Это не… – Я видела, что Дебби совершенно растерялась от собственной оговорки.

Атмосфера между сестрами накалилась настолько, что казалось, вот-вот посыплются искры, хотя для Боу это осталось совершенно незамеченным – начесавшись вволю, он теперь мирно похрапывал на диване.

– Прекрасно, – внезапно сказала Линда. – Если ты так к этому относишься, я не буду больше злоупотреблять твоим гостеприимством. – Она вернулась и достала из ниши свой чемодан. – Пойдем, Боу, – воскликнула она, подхватив собаку.

Боу неуверенно тявкал спросонья и дико озирался. Неловко волоча за собой чемодан, с ворчащей собакой под мышкой, Линда с видом оскорбленного достоинства прошествовала через комнату.

В дверях она обернулась.

– Конечно, по закону эти деньги не твои и не Марджери. Они принадлежат Молли. – Линда с ухмылкой посмотрела в мою сторону. – Может, чтобы не терзать себя сомнениями понапрасну, ты спросишь ее, что она хотела бы с ними сделать?

И прежде чем Дебби смогла что-либо на это ответить, Линда развернулась и вышла из комнаты. Дебби ничего не оставалось, как посмотреть ей вслед, слушая, как чемодан Линды тяжело грохочет по лестнице.

Сердце мое яростно колотилось. Я ужасно разозлилась на Линду за то, что она помешала Дебби помириться с Джоном, и еще – за то, что она приплела в этот спор меня. Но самым ужасным было то, что, как бы я ни злилась на Линду, в глубине души я сознавала, что она была отчасти права. Нравится мне это или нет, Марджери оставила свои деньги мне. Все неприятности последних недель – от встречи с Дэвидом в кафе до спора с Джоном и разборок с Линдой, – все это стало следствием того, что Дебби пришлось решать, что делать с этими деньгами. Приходилось признать, что наследство Марджери, которое она завещала мне, обернулось для Дебби чередой проблем и потрясений. Я понимала, что если кто-то и виноват в том, что сейчас происходит в жизни моей хозяйки, так это я.