Глава восьмаяю. Розы и пирожные!

Течение скоро принесло баржу к стоянке, и её приближение вызвало на берегу оживлённое кряканье и хлопанье крыльев.

Мистер и миссис О’Клюв чуть с ума не сошли от счастья, когда Элли вернулась. Братья и сёстры уточки вперевалочку подбежали к ней и начали умолять, нежно перебирая клювиками её перышки:

– Расскажи про своё приключение!

Родители Элли поблагодарили девочек и Голди за спасение Ивовой реки.

– Я не знаю, что бы мы делали, если бы остались без реки, – расчувствовалась миссис О’Клюв. – Но самое большое спасибо вам за Элли!

И она поочерёдно обняла всех троих, крепко и тепло.

Мистер О’Клюв сначала протянул им кончик крыла для рукопожатия, но потом передумал и тоже крепко обнял каждую.

– День рождения Элли ещё не кончился, – хлопнула крыльями миссис О’Клюв, – так что давайте наведём на барже порядок.

Лили, Джесс и Голди помогли убрать беспорядок и приготовить еду, а мистер О’Клюв полетел созывать всех друзей Элли и сказать, что праздник всё-таки состоится. Потом Лили и Джесс украдкой сбегали на луг, нашли там розовый куст и сплели новую красивую корону из роз. Девочки отнесли её на баржу и там надели на Элли.

– Спасибо, Лили и Джесс! – обрадовалась уточка.

Вскоре гости уселись за большой стол на берегу реки рядом с баржей. На праздник пришло очень много друзей Элли. Люси Длинноус тоже пришла, и Молли Шустрохвост, и мистер Придумщик, разумеется.

Семейство Радуга явилось на праздник, выстроившись по цветам. Они приплыли на спинах, держа чайные чашки на брюшках.

И вдруг раздалось «тук-тук-тук». Кто-то стучал клювом по борту баржи. Это была Сильвия с сёстрами.

– Добро пожаловать на мой праздник! – засмеялась Элли.

Когда все наелись булочек c мёдом, орехового печенья с клюквой, пирожных в виде мухоморов и напились мятного лимонада, миссис О’Клюв вынесла целый поднос праздничных пирожных, и на каждом был бутон розы из кремовой глазури.

– Я сама украшала эти пирожные, – скромно прошептала Элли, склонившись к Джесс и Лили. – Как хорошо, что тролли их не нашли. – Она благодарно коснулась кончиком крыла каждой из девочек. – Спасибо, что спасли меня, – проговорила она. – И за то, что реку спасли, тоже спасибо.

– Не за что, Элли, – сказала Лили. – С днём рождения!

Вскоре пришло время уходить. Джесс и Лили простились со всеми гостями и отправились за Голди через лес к волшебному дереву с золотой листвой. Кошка коснулась лапой ствола, и появилась дверца с ручкой в виде листика.

– Гризельда разозлится, что её план провалился, – загрустила Голди. – Она наверняка придумает что-нибудь ещё, чтобы прогнать животных из леса.

– Если что, зови нас, – ободрила её Джесс. – Вместе мы остановим ведьму!

Голди обняла их на прощание.

Лили открыла дверь в дереве, и девочки шагнули в дрожащий золотистый свет. Когда сияние погасло, они снова очутились на Золотом лугу.

– Ничего себе, – пробормотала Джесс, протирая глаза. – Баржа с утками, Таинственный лабиринт и искатель… Вот это было приключение!

Они бросились вверх по ручью и хохотали, прыгая по ступенькам на мостик, вспоминая семейство Радуга.

Чуть поодаль они заметили мистера Форестера, отца Джесс. Он опустился на одно колено на берег реки и бросал утятам хлебные крошки.

– Привет, – крикнул он им. – Отец Лили сказал мне, что вы этих утят только-только выпустили, и я принёс им угощение. – Он засмеялся. – Устроил настоящий праздник!

Девочки переглянулись и улыбнулись. Они-то точно знают, как устроить утятам настоящий праздник!