Предисловие переводчика-редактора
Предисловие переводчика-редактора
Перевод книги доктора Грандерат представляет интерес для охотников-любителей, которые сами натаскивают своих легавых собак.
В данном руководстве доктор Грандерат — один из лучших дрессировщиков и натасчиков охотничьих собак в ГДР, поставивший сам большое количество охотничьих собак и имеющий возможность проводить наблюдения над десятками тысяч собак — обобщил свой богатейший опыт по выращиванию, воспитанию, дрессировке и натаске охотничьих собак; сделал соответствующие выводы и дал рекомендации. Советы по дрессировке и натаске охотничьих собак выражены автором в простой доходчивой форме, понятной и для начинающих собаководов.
В своем руководстве доктор Грандерат употребляет прием неоднократного повторения важнейших, по его мнению, положений для того, чтобы начинающий дрессировщик твердо запомнил их, прочтя эту книгу; для того, чтобы он полностью осознал непреложную истину — для успешного результата дрессировки и натаски необходимо в первую очередь научиться правильно понимать свою собаку и не очеловечивать её.
В переводе материал расположен в более привычной для читателя СССР последовательности, чем в оригинале.
Переведены не все главы: упущены главы о норных собаках и некоторые другие.
При чтении данного руководства не следует забывать, что оно составлено для условий охоты и воспитания в ГДР. В нашей бескрайней стране диапазон условий охоты значительно шире, чем в ГДР, требования к работе собаки на охоте, в некоторых отношениях, более высокие (например требования к чутью), у нас другие правила полевых испытаний легавых собак, поэтому нет необходимости проводить для наших собак полный цикл натаски, рекомендуемый в руководстве. Однако изучение богатейшего опыта доктора Грандерат, особенно в области правильного понимания охотничьей собаки и её дрессировки, принесет, безусловно, большую пользу и облегчение нашим охотникам-собаководам при работе с их питомцами.
Переводчик-составитель, кинолог-эксперт Республиканской категории В.К.Ушакова